→ wohtp: flammable和inflammable08/12 23:05
不明白樓上擬表達者。
您是指:
It is flammable. = It is not inflammable.
但在上述的後例其實用到了「雙重否定導致肯定」的邏輯表達。
這似乎與最上面的兩句漢語表達形式不同。
英語中的「in-」這個前綴(prefix)含有兩種意義。
一種是當否定意義使用,
例如convenient方便的/incovenient不方便的;
另一種是可解釋成使朝向或進入某種狀態,
如filtrate過濾/infiltrate使(液體)透過。
這樣來看,inflammable到底是「不可燃的」還是「易燃的」?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.226.67.104 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1597252220.A.6DA.html
→ saltlake: 原來如此 :) 08/13 07:28