看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
在劍橋字典上看到的一個例句 A surplus of corn has helped depress the grain market. 玉米產量過剩造成糧食市場的價格下降。 糧食的價格下降是這一件好事或者說正面的事情嗎? 對消費者可能是 但對生產者不是 這是一件根據立場會有不同思維的事情 因為help這個字給人一種正面的感覺 所以搞不懂為什麼這裡會用help這個字 而不是用其它的字比如說cause(但這個字好像尤指不好的事) 還是說有其它比較中立的字? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.42.146.96 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1597969660.A.7B2.html
AirOctopus: 它就想說幫助讓價格下降不行嗎? 08/21 13:29
wohtp: 凡事都有兩面。你要這麼說的話,沒有一件事能用help啊。 08/21 18:56
xufuu: corn過剩然後壓低grain market 08/23 07:07
xufuu: 別想一堆 句子很單純 就只是說量過剩 所以壓低市場 08/23 07:13
xufuu: 你後面扯消費者 生產者 根本是沒必要 08/23 07:14
xufuu: 不管對消費者或生產者 過剩所以會降低價值 08/23 07:16
xufuu: If something or someone helps to do something, 08/23 07:46
xufuu: that thing or person is one of several reasons for 08/23 07:47
xufuu: it happening (構成...的因素) 08/23 07:48
xufuu: 並不覺得用help有什麼不得體 08/23 07:48
xufuu: 來源一樣是劍橋給的定義 08/23 07:49
xufuu: 劍橋提供的句子也非正面的感覺 08/23 07:51
xufuu: The drought has helped (to) make this a disastrous 08/23 07:52
xufuu: year for Somalia. 08/23 07:52
freewash: 翻成「助長」就好了 08/24 09:57