看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
我們中文有 吃光光 脫光光 喝光光 花光光 等等 就字面上就是耗盡用完的意思 請問英文要怎麼翻譯呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.159.78.87 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1601609725.A.721.html
nyu5765: Rontgen rays 10/02 18:29
kee32: xxxx it up (好像在講髒話) 10/02 19:17
sadlatte: Pika pika 10/02 19:43
ParkChanWook: X RAY RAY 10/02 22:14
purgo: 吃光可以用clean sth或eat sth up或wipe out sth 10/03 12:20
meichangsu: 是有eat/drink/spend it all, 但脫光光一般還是 10/04 10:50
meichangsu: strip naked 比較常用,最重要的是不要用中文想英文 10/04 10:52
Tatum0119: 推樓上 10/10 12:43
enggys: 終於看懂四樓 "X Ray Ray" 是標題 "X光光" 的直譯 XD 10/14 04:04