推 enggys: 看起來很好沒問題啊? 但考試就是這樣, 你沒機會要老師也 11/03 14:32
→ enggys: 翻給你看誰比較厲害. 尤其是"特考"的給分, 傳說中... 也 11/03 14:32
→ enggys: 許會... 可能有... 不足為外人所道的考量, 所以你才會想 11/03 14:32
→ enggys: 上來問吧 XD 11/03 14:32
推 sadlatte: 我也看不出問題 可以申請複查看看 11/03 17:38
不了 反正就算這題得到滿分我也不會因此上榜XD
推 cuylerLin: 剛剛幫原PO查了一下,這個考試的中英互譯題在某年之後 11/03 20:32
→ cuylerLin: 似乎有批改變嚴格的趨勢,批踢踢上也滿多人拿到中規中 11/03 20:32
→ cuylerLin: 矩或者相對偏低的分數,所以10/15我覺得應該還好(至少 11/03 20:32
→ cuylerLin: 這部分有及格這樣) 11/03 20:32
但問題是這題題目其實算很簡單 沒有複雜的單字或句構 如果這樣的翻譯只能拿到三分之
二的分數我好想知道怎麼翻才能滿分
※ 編輯: maskwearer (106.107.203.59 臺灣), 11/03/2020 20:39:12
→ cuylerLin: 我剛剛又查了一下,某阿網站有人分享一些答案(可能也 11/03 20:58
→ cuylerLin: 是他們自己的翻譯或者是考場當下自己的作答),寫得也 11/03 20:58
→ cuylerLin: 跟原PO差不多;換句話說,考生針對這題如果有很高機率 11/03 20:58
→ cuylerLin: 都是這種作答方式的話,自然會獲得相對中等的分數,有 11/03 20:58
→ cuylerLin: 時候這種考試不是要問怎樣寫才會滿分,因為他們甚至可 11/03 20:58
→ cuylerLin: 能沒有一個滿分模板「公開」給考生參考,而是要如何在 11/03 20:58
→ cuylerLin: 明知道這題就只有這樣簡單的回答之下,如何寫得比其他 11/03 20:58
→ cuylerLin: 「大多數」的考生要別致、豐富等等 11/03 20:58
推 sadlatte: 如果是樓上說的那樣 這評分方式很有問題啊.... 奧運也沒 11/03 22:42
→ sadlatte: 這樣搞的 而且考試目的不是能力測驗嗎 能翻成這樣就該拿 11/03 22:42
→ sadlatte: 分了啊 難道還得寫個駢文不成 寫了反而還畫蛇添足 怎麼 11/03 22:42
→ sadlatte: 寫都不對我開始懷疑真相是一樓說的那樣了... 11/03 22:42
→ sadlatte: 這是不是應該找監察院還是什麼單位看一下啊 完全不合理 11/03 22:42
→ cuylerLin: 欸?我以為這樣的評分標準很常見欸XD 例如我們研究所考 11/03 23:03
→ cuylerLin: 試也是,只要是有「一定名額」的考試,評分機制基本上 11/03 23:03
→ cuylerLin: 是依照全體考生的作答情況去排出一個明確高低分的等級 11/03 23:03
→ cuylerLin: ,例如100個考生裡面,有70個人這樣寫、20個人更豐富、 11/03 23:03
→ cuylerLin: 剩下10個人胼文好了,難不成大家都要給13或14分嗎?說 11/03 23:03
→ cuylerLin: 不定那10個人也拿才拿14/15而已,這樣排下來那70個人拿 11/03 23:03
→ cuylerLin: 10/15也很剛好吧 11/03 23:03
→ cuylerLin: 通常研所高考特考XX考的英文,很常都會從外媒等地方取 11/03 23:10
→ cuylerLin: 材變成考題,然後要學生翻譯或者考閱讀之類的,所以我 11/03 23:10
→ cuylerLin: 才懷疑其實他們說不定也沒有一個統一滿分的模板,評分 11/03 23:10
→ cuylerLin: 都是跟其他人比出來的,精確點說就是,例如他們只有三 11/03 23:10
→ cuylerLin: 個評分等級,中等也許6-9分,拿個10分有中等之上了,11 11/03 23:10
→ cuylerLin: -13也許就少數人類似這樣(整體成績趨近於一個右偏分布 11/03 23:10
→ cuylerLin: ),我是覺得還滿合理的 11/03 23:10
→ cuylerLin: 如果真的要上綱到監察院來查的話,大概全台灣所有的研 11/03 23:13
→ cuylerLin: 究所考試就有得他們查了,甚至還不用先查高考特考XD 11/03 23:14
→ cuylerLin: 真正該查的應該是有沒有寫得很爛但卻透過裙帶關係拿到 11/03 23:21
→ cuylerLin: 高分的那些人才對吧XD 11/03 23:21
→ cuylerLin: 剛剛找到一篇幾年前上榜的文章,英翻中12/中翻英10/作 11/03 23:39
→ cuylerLin: 文13,看起來這種分數取向大概要超人英文能力才可能拿 11/03 23:39
→ cuylerLin: 滿分吧XD 甚至也不是說你多益托福雅思滿分來考就一定可 11/03 23:39
→ cuylerLin: 以的... 11/03 23:40
→ sadlatte: 應該不大可能排序 因為人數太多 評過的就評過了不會再回 11/04 00:47
→ sadlatte: 去改 一般都是取樣決定評分標準 取樣裡面程度最好的是15 11/04 00:47
→ sadlatte: 分 意思有到語句不太順是10之類的 後面考卷再照這標準去 11/04 00:47
→ sadlatte: 評 問題是原po翻的沒有錯卻少了1/3的分數 在差也要給13 11/04 00:48
→ sadlatte: 、14分才對卻只拿10分 又不是翻譯所的考試 我是不大相信 11/04 00:48
→ sadlatte: 全國取樣之後原po的落點會在10分 一般考大學也不是用翻 11/04 00:48
→ sadlatte: 譯「精美度」在評分的 而是用表達能力評分 一般來說是是 11/04 00:48
→ sadlatte: 否意思有翻對、句子通不通順 原po這答案我覺得15分都不 11/04 00:48
→ sadlatte: 為過 除非該科目通常把15分保留給萬中選一的翻譯天才 但 11/04 00:48
→ sadlatte: 一般不會這樣啦.... 這是國家考試又不是蕭邦鋼琴大賽總 11/04 00:48
→ sadlatte: 決賽 11/04 00:48
→ sadlatte: 還有一個可能.... 是不是要寫公文體 那個我就不懂了XD 11/04 00:49
→ cuylerLin: 那就是評分級距很大吧XD 我剛剛找了很多篇上榜的心得分 11/04 01:01
→ cuylerLin: 享,也差不多都是這個級距9-12,評估起來就是中等以上 11/04 01:01
→ cuylerLin: 一點點,如果考試人數很多的話,同樣會有類似這種程度 11/04 01:01
→ cuylerLin: 的作答,拿稍微高過2/3的分數其實我覺得不為過欸,特別 11/04 01:01
→ cuylerLin: 是這種考試行之有年了,他們中心或機構對於所謂中等、 11/04 01:01
→ cuylerLin: 高等、滿分評分應該有一個事先的排序,這樣就比較可以 11/04 01:01
→ cuylerLin: 解釋不會回頭排序的批改方式 11/04 01:01
→ cuylerLin: 另外就是這個考試的手寫題確實有變嚴格趨勢,甚至某種 11/04 01:03
→ cuylerLin: 程度逼近翻譯所考試吧?但這也是他們機構的批改或閱卷 11/04 01:03
→ cuylerLin: 標準而已,對他們來說一般大多數人會寫出來的答案,就 11/04 01:03
→ cuylerLin: 肯定不會拿到滿分了... 11/04 01:03
→ cuylerLin: 此外以上榜的角度來看,如果其他專業科目不要太差的話 11/04 01:04
→ cuylerLin: ,英文能夠拿到這樣的等級其實非常可以啊XD 11/04 01:04
→ sadlatte: 我覺得至少要公布標準讓大家參考一下 而且如果是比序的 11/04 01:06
→ sadlatte: 話要講清楚 不然一般都會以正確性跟順暢度判斷 像雅思就 11/04 01:06
→ sadlatte: 有公佈標準 這樣也比較不會認人覺得有黑箱 對大家都好吧 11/04 01:06
→ cuylerLin: 至於為什麼英文這科評分標準變高(甚至沒有人可以拿到 11/04 01:06
→ cuylerLin: 滿分),是不是某種平衡的篩選機制還是怎樣的就不知道 11/04 01:07
→ cuylerLin: 了,但以原PO的分數來看,綜合評量之後,確實是大多數 11/04 01:07
→ cuylerLin: 上榜人的英文分數中位數沒錯 11/04 01:07
→ cuylerLin: 話說我剛剛又查了一下,翻譯題似乎有同樣標準作參考( 11/04 01:11
→ cuylerLin: 但不確定是不是「滿分」的標準,然後向下扣分;還是中 11/04 01:11
→ cuylerLin: 等標準,往上或往下調分);但作文題的話似乎沒有統一 11/04 01:11
→ cuylerLin: 標準或批改準則了XD 11/04 01:11
→ cuylerLin: 綜合起來我覺得以這個考試而言,其他專業科目首要緊, 11/04 01:13
→ cuylerLin: 然後英文只要有拿到這樣的一個中等標準的話,應該就是 11/04 01:13
→ cuylerLin: 上榜最低門檻了 11/04 01:13
推 wohtp: 要挑原po問題的話,horror譯成恐懼有誤差,individual huma 11/04 03:36
→ wohtp: n being譯成獨立之人也未必貼切? 11/04 03:36
→ wohtp: 我覺得兩個差別都大得足以扣分,但是我無法評論值多少分… 11/04 03:39
真的耶,謝謝你指出盲點,這兩個部分的確翻譯的不好,也謝謝其他回覆的板友
※ 編輯: maskwearer (106.107.203.59 臺灣), 11/04/2020 08:34:03
推 pokoteng: 1.it指稱的是上一句的medium而非folk music,所以我猜測 11/07 07:23
→ pokoteng: 老師會期待你精準翻譯成"這種媒介blablabla",以前學校 11/07 07:26
→ pokoteng: 教翻譯的老師強調過翻成"它/其/這"在考試中一定被扣分 11/07 07:27
→ pokoteng: 2.第一句中文語法較怪,更合理的語法可能是:"在1960年代 11/07 07:28
→ pokoteng: 初期,民謠音樂blablabla" 3.增減譯法也是翻譯考試的重 11/07 07:31
→ pokoteng: 要考點,板主的答題似乎未體現出來,比如folk singers 11/07 07:31
→ pokoteng: sang可能翻成:"當時(對應sang語態及上文),民謠歌手blab 11/07 07:32
→ pokoteng: labla"會更加貼近原文意思 4.總結:翻譯考試絕對不是在 11/07 07:33
→ pokoteng: 考考生閱讀理解,更多的是在考翻譯技巧,有興趣的話你可 11/07 07:33
→ pokoteng: 以看看這個影片,你會發現原來翻譯的世界是很大的。 11/07 07:33
→ pokoteng: from=search&seid=4325560136810401678 11/07 07:48
推 cuylerLin: @potokeng:我覺得英文語意上來看,it 指涉民謠音樂沒 11/07 12:58
→ cuylerLin: 問題啊,而且實務上除非意思有顯著的可以讓讀者知道代 11/07 12:58
→ cuylerLin: 名詞的指涉是誰,要不然 it 作為主格代名詞會優先抓到 11/07 12:58
→ cuylerLin: 前一句的主詞 folk music 11/07 12:58
→ sadlatte: 我也覺得這種改法比較想翻譯考試 所以我覺得翻譯所改這 11/07 13:45
→ sadlatte: 成績ok 可是民航特考的工作有需要翻譯能力嗎? 一般來說 11/07 13:45
→ sadlatte: 需要的是溝通跟理解能力吧... 如果是需要翻譯能力的考試 11/07 13:45
→ sadlatte: 這成績我沒意見 11/07 13:45
→ sadlatte: 我對It的理解同樓上 11/07 13:46