看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
如題 --------------------------------- 來源書名: The Body Keeps the Score:Brain, Mind, and Body in the Healing of Trauma 作者: Bessel van der Kolk 作者經歷: Bessel van der Kolk is a psychiatrist, author, researcher and educator based in Boston, USA. Since the 1970s his research has been in the area of post- traumatic stress. He is the author of the New York Times best seller, The Body Keeps the Score. 段落句子: When we asked about her own background, she told us that she’d been abandoned by her parents and raised by a series of relatives who hit her, ignored her, and started to sexually abuse her at age thirteen. 問題: 可想而知 a series of 是一系列 一連串的意思 要是寫成 一系列的事件(events) 那麼我還能夠理解 然而這邊卻寫 "a series of relatives" 請問是作者老人家因為書太厚 寫作不小心失誤嗎?似乎不存在這種用法 求各位指點~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.134.45.223 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1606197059.A.7CB.html
cuylerLin: 就只是在說一連串的親戚而已,沒有什麼特別的意思 11/24 14:04
secretfly: 重點:一連串的親戚 這有通嗎@@ 親戚一連串很怪吧? 11/24 14:13
cuylerLin: a series of 代表一個接著一個,不要用中文邏輯來想英 11/24 14:19
cuylerLin: 文 11/24 14:19
這樣理解我明白了 感恩~
biggian: 跟後文一起看,一連串親戚打他忽略他性侵她...沒問題啊 11/24 14:34
痾..... 我文章不就有說了 要是理解成"一連串事件" 阿這我知道阿..... 問題是他接著的詞是親戚阿 人的量詞有別的 用series就蠻特別的阿 若是作者寫成:a series of events that relatives who beat her.... 這樣就是我能無疑問的表達方式 我的重點不是不能懂他的意思 而是想追根究柢知道其"表達"的方式@@ 不過樓上已經說明很清楚了 已經懂了~ ※ 編輯: secretfly (220.134.45.223 臺灣), 11/24/2020 14:55:37
xufuu: 可以查中文字典 一連串的意思 11/24 18:32
老兄 我文章強調重覆幾次我知道了.... 你可以看一下文章再推 謝謝@@
sadlatte: 這根中文的意思差不多啊 是在說那些親戚一個一個輪流領 11/25 06:51
sadlatte: 養她又性侵她吧 因為不是同時發生的 11/25 06:51
sadlatte: 確實不是常見的用法 但也稱不上突兀 11/25 06:52
好哦 ※ 編輯: secretfly (220.134.45.223 臺灣), 11/25/2020 18:03:39
xufuu: 可能沒說的很清楚 我是說以後遇到 11/25 23:23
xufuu: 類似的問題 可先查中文字典 11/25 23:24
xufuu: 你就會看到一連串有(一個接一個) 11/25 23:24
xufuu: 的意思 11/25 23:24
xufuu: 因剛好你所理解的一連串 11/25 23:26
xufuu: 熊熊忘了 也有一個接一個意思 11/25 23:27
xufuu: 我當然知道你已經懂了 重點放在 11/25 23:27
xufuu: 查字典即可 11/25 23:27
你這樣解釋的話我明白了 謝謝你的意見
ewayne: 就一個出格的用法,看得懂是一回事,要不要接受是一回事, 11/25 23:33
ewayne: 你要不要學又是另一回事。語言邏輯本來就是在進化的,現代 11/25 23:33
ewayne: 英文很多用法在一百年前都被視為錯誤/不入流的用法,但就 11/25 23:33
ewayne: 是某些人接受了,開始大量使用了。 11/25 23:33
往外延伸的話 可以考慮到寫作這樣寫 是否會被老師圈起來吧XD 我猜百分之兩百那種輔導老師不但圈起來 還要好好訓話一頓:"建議你把量詞用法讀一次" 顆顆
dunchee: dunchee.blogspot.com/2016/09/tmp1.html 11/26 06:50
※ 編輯: secretfly (161.202.144.236 美國), 11/26/2020 10:42:55
sadlatte: 感謝樓上提供的資源 我大概看了幾個例子 也都是有時間先 11/26 10:45
sadlatte: 後的狀況 比方Passed through a series of relative 所 11/26 10:45
sadlatte: 以個人認為這種用法比較適合在有先後順序的狀況下 而不 11/26 10:45
sadlatte: 適合取代一般的A lot of people , a crowd等單純敘述人 11/26 10:45
sadlatte: 數的情況 11/26 10:45
sadlatte: 然後考試的確是有機會被學校英文老師圈起來 大考比較不 11/26 10:48
sadlatte: 會 還有就是注意使用時機 如果是我的話 沒有時間先後關 11/26 10:48
sadlatte: 係就會被我圈起來 我突然想到以前看的書在形容馬戲團遊 11/26 10:48
sadlatte: 行經過的時候常常有類似的敘述出現 https://www.google. 11/26 10:48
sadlatte: com.tw/search?client=safari&hl=zh-hant-tw&ei=bhe_X5T 11/26 10:48
sadlatte: CEYO8mAWhtI2QDg&q=%E2%80%9CSeries+of+people%E2%80%9D 11/26 10:48
sadlatte: +parade&oq=%E2%80%9CSeries+of+people%E2%80%9D+parade 11/26 10:48
sadlatte: &gs_lcp=ChNtb2JpbGUtZ3dzLXdpei1zZXJwEAM6AggpUJJ2WLuT 11/26 10:48
sadlatte: AWD_lAFoAXAAeACAAXCIAbsMkgEEMjAuMZgBAKABAcABAQ&sclie 11/26 10:49
sadlatte: nt=mobile-gws-wiz-serp 11/26 10:49
sadlatte: 縮一下好了XD https://reurl.cc/VXvvLY 11/26 10:50