看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
如題。這兩個字在字典上查不到(大概使用的機會不高而沒被收錄),而是依照造字規則 被人自行造出的,在網路上偶爾看到。 然而回歸本旨,如果要說「台灣化」,例如某個外國人表示自己來到台灣以後,很多習慣 都被台化了,那麼要說他的行為is Taiwanized或是is Taiwanesified? 這兩個後綴語(分別是~ify; ~ize)在涵義上有什麼細微的不同嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.137.157.186 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1607778182.A.EFA.html
evilove: 我會用assimilation :) 12/13 13:50
imsphzzz: 一般都是看到Taieanize 12/14 14:45
imsphzzz: 更正:Taiwanize 12/14 14:46
iamx: localized 12/15 00:10
aqw123: 學了一課 12/27 22:13
aqw123: 謝謝 12/27 22:13
onijima: 沒有台灣化,只有地方化 01/03 00:01
jmt1259: 用Taiwanize,因為有服飾品牌叫這個 01/27 16:37