推 sadlatte: 查英英字典會有比較詳細的解釋跟例句 01/07 14:36
→ dunchee: 字)" 01/07 22:52
字典上寫的兩字定義:
actual: existing in fact or reality
factual: of or relating to facts/ restricted to or based on fact
我實在很難明確區分....
※ 編輯: PTTHappy (209.58.188.40 香港), 01/08/2021 18:42:51
→ sadlatte: english/factual 01/08 18:54
→ sadlatte: Factual programs這個例子就不錯 programs about facts/ 01/08 18:54
→ sadlatte: actual program: they’re actually programs (TV show 01/08 18:54
→ sadlatte: s), not commercials (ads) 01/08 18:54
→ sadlatte: Actual room就不能用factual room代換 (room regarding 01/08 18:56
→ sadlatte: facts??? Makes no sense to me) 01/08 18:56
→ sadlatte: Factual aspect: aspect regrading facts 01/08 18:59
→ sadlatte: Actual aspect: it’s actually an aspect/ correct asp 01/08 18:59
→ sadlatte: ect 一般不會這樣用所以要看情況 01/08 18:59
→ sadlatte: 可以多看幾個例句或字典 有時候差異很細微或抽象 只能靠 01/08 18:59
→ sadlatte: 累積經驗來判斷 01/08 18:59
→ sadlatte: %95/%E8%8B%B1%E5%BC%8F%E8%AA%9E%E6%B3%95/actual-and- 01/08 19:00
→ sadlatte: actually 01/08 19:01
→ sadlatte: 或者利用其他詞性的用法協助理解 01/08 19:01