看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
最簡單的fall,是不及物動詞。如果要表達某人事物隕落了我的什麼,用哪個單詞比較有文學氣質? 各位有其他單字可以襯托“隕落”這個中文詞的意境嗎? 謝謝 ----- Sent from JPTT on my Asus ASUS_I001DC. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.86.167 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1615458521.A.EC5.html ※ 編輯: Tedli0111 (223.139.86.167 臺灣), 03/11/2021 18:29:42 ※ 編輯: Tedli0111 (223.139.86.167 臺灣), 03/11/2021 18:30:29
enggys: 首先我得承認看不懂 "某人事物隕落了我的什麼" 這句, 03/12 09:36
enggys: 然後 fall 這個字本身就可以寫得很直白或很文藝. 03/12 09:36
enggys: 最後 "隕落" 不一定等於 "殞落", 參考連結如下. 03/12 09:36
enggys: 隕落 https://dictionary.cambridge.org/thesaurus/fall 03/12 09:36
enggys: 殞落 https://dictionary.cambridge.org/thesaurus/die 03/12 09:36
Tedli0111: 謝謝回覆,我知道隕落跟殞落是不同詞。 03/12 15:31
Tedli0111: 例如言小《東宮》裡的「是誰隕落了我的太陽?」這句,F 03/12 15:43
Tedli0111: all是不及物動詞,所以我用Drop這個單字翻譯,不知有沒 03/12 15:43
Tedli0111: 有更好的選擇? descend ? 03/12 15:43
enggys: 是歌詞嗎? 句中的"太陽"應該是地上走的而不是天上飛的? 03/12 19:05
enggys: (否則就變成拗口的幼幼班兒歌惹) 如果這樣可以用 take a 03/12 19:05
enggys: way, 這是直白翻譯, 想加入情境和情緒還有其他寫法. 有餘 03/12 19:05
enggys: 力也可以注意押韻. 03/12 19:05
neiltsang: 你的問題是你的中文被搞爛了 先把中文學好 07/01 07:33