看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
https://www.youtube.com/watch?v=cc4AxM0Nxa8
我在看一個關於吉他刷法的教學影片。 最後面他說,"I hope you've learned somthing, I'm XXX, I'm turning the tables." turn the tables 扭轉局勢之意。 他這邊意思可能是一個跟ending有關的習慣用語,不知道怎麼翻譯呢? 謝謝各位 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.249.73.10 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1615726391.A.D99.html
mark32504: 他覺得他的教法與眾不同? 03/15 11:16
enggys: "Turning the Tables" 是 NPR 的一系列節目, 介紹女性音 03/15 12:07
enggys: 樂家無懼男性多數, 對流行音樂作出的貢獻. 依照一般廣播 03/15 12:07
enggys: 或電視的慣例, 結尾一般應該會是說 "This is Turning th 03/15 12:07
enggys: e Tables", 但這裡 Andrews 說 "I'm turning the tables 03/15 12:07
enggys: " 是自許要和 Carter 一樣留下成績, 同時也呼應了節目名 03/15 12:07
enggys: 稱. (雖說我局外人看不出音樂圈裡性別會影響成就啦) 點進 03/15 12:07
enggys: NPR Music 網頁逛一下應該可以找到詳細資訊, 括號裡的 03/15 12:07
enggys: OS 除外. 03/15 12:07
原來如此。謝謝你~ ※ 編輯: Charlie5566 (111.249.73.10 臺灣), 03/16/2021 00:45:24