→ Romeo5566: ankie除外喔 因為我用過 覺得介面對我來說太難 04/02 12:51
→ AirOctopus: 你不會先用手機紀錄,回家再抄在筆記本上嗎 04/02 14:25
不知道有沒有一道工序的方法
抄在筆記本 我覺得我最後會太亂不想複習
※ 編輯: Romeo5566 (1.200.169.201 臺灣), 04/02/2021 14:31:06
推 juyhnmki: Google translate查詢按星號,到一定量再匯出excel 04/02 16:28
感謝分享~我試看看
但700P先奉上
推 cuylerLin: 到底誰跟你說 hazard pay 比 danger pay 好... 這兩個 04/02 19:53
→ cuylerLin: 基本上同義,不過有些微語感區分,然後不同國家法律文 04/02 19:53
→ cuylerLin: 件中出現「危險給付」的說法,也不同,沒有什麼好或不 04/02 19:53
→ cuylerLin: 好之分 04/02 19:53
沒有拉 不是在討論法律 那麼專業的部分
只是口語在討論 警察等有風險的工作 是不是值得比一般安全的工作領更多錢
剛好說到 danger money
※ 編輯: Romeo5566 (180.217.35.138 臺灣), 04/02/2021 21:05:00
※ 編輯: Romeo5566 (180.217.35.138 臺灣), 04/02/2021 21:22:26
推 cuylerLin: 不過如果是這種單字的話(或者任何單字都應該要如此) 04/02 21:26
→ cuylerLin: ,不建議直接中英對照背起來喔,要多去找一些實際用法 04/02 21:26
→ cuylerLin: (新聞、專業文件、論文等),去看這些單字(字塊)是 04/02 21:26
→ cuylerLin: 怎麼使用的,才能算是真的學會 04/02 21:26
→ cuylerLin: 例如以你的例子,danger pay/money 前面常常跟哪些動詞 04/02 21:28
→ cuylerLin: 一起出現?句子的主詞常常是人還是機構?如果要表達給 04/02 21:28
→ cuylerLin: 付金額時該怎麼表現?之類的問題 04/02 21:28
→ dunchee: www.learnersdictionary.com/definition/hazard pay 04/02 21:37
→ dunchee: 我沒聽過danger money,好奇之下查了一下。原來是英式說 04/02 21:38
→ dunchee: 法。 danger pay則是hazard pay的另一美式說法。不要混 04/02 21:39
→ dunchee: 用就好 04/02 21:39
→ dunchee: "... 就變成 用腦記..."-> 最終其實也是這個。你希望的1, 04/02 21:40
→ dunchee: 2,3..云云其實最後也會因為太麻煩而放棄(我的經驗) 04/02 21:41
→ dunchee: 我自己的話最好的方法(我是多年後事後發現)是一直的讀讀 04/02 21:44
→ dunchee: 讀(和聽...),單字會一直重複出現(同時也會出現不同的意 04/02 21:44
→ dunchee: 思和用法)。我已經很多年沒有另外去紀錄單字 04/02 21:44
說的也是 一直閱讀似乎也是一種方法
推 easterday: 有空自己分析瀏覽器的history吧.. 04/02 22:33
→ easterday: 如果是複合名詞同位語的話...那個真的太多了 04/02 22:36
推 easterday: 以前有在Cambridge看過有一些blog專門在談 04/02 22:43
→ easterday: 好像是教授等級的在教外國人常用的單字片語 04/02 22:44
→ easterday: 但是最近太久沒看熊熊想不起來 04/02 22:46
推 easterday: 你可以找About Words這個blog page 04/02 22:52
好的 我有上去看那個BLOG PAGE 很多很酷的用法 wow
※ 編輯: Romeo5566 (180.217.35.138 臺灣), 04/02/2021 23:18:22
※ 編輯: Romeo5566 (180.217.35.138 臺灣), 04/03/2021 10:40:15
推 vincentman: 可用ipad或三星平板觸控筆手寫筆記,快速省紙又方便 04/05 15:52
→ vincentman: 攜帶 04/05 15:52