推 whitecolor78: 重現期1000年的洪水 07/22 15:19
→ whitecolor78: 精確一點叫做重現期距Return period 通常指自然災害 07/22 15:24
→ PTTHappy: 所以1000-year的構詞的確是想反映"週期/頻率"的意思囉? 07/22 15:45
→ AirOctopus: "一年內就有發生一次「千分之一」程度的機率"是啥意思 07/22 16:11
→ AirOctopus: 每年發生一次的機率是0.1%,假設一年內每個時間點發生 07/22 16:17
→ AirOctopus: 的機率一樣,則一年內發生1000次的機率<= 10^(-5998)% 07/22 16:20
→ AirOctopus: 1. 1000-year flood字面上跟 千年一遇 我個人感覺沒差 07/22 16:25
→ AirOctopus: 千年一遇也沒精確定義,1000-year flood也不是什麼地 07/22 16:28
→ AirOctopus: 理專有名詞,都隨便講講而已(至少以普通人直覺來看) 07/22 16:33
→ AirOctopus: 2. 原文是 "a" 1 in 1000 chance 07/22 16:36
→ AirOctopus: 3. 給定任何一年 07/22 16:36
→ dunchee: "一年內發生一千次"->實際上這不可能--就算一天一次一年 07/22 18:35
→ dunchee: 也只有365次,所以這個假設不用考慮。總之你想太多了 07/22 18:35
→ dunchee: 科學上的用詞精準的話,那麼"1,000-year flood"根本不該 07/22 18:49
→ dunchee: 用。既然本來就是誤導性質的誤用,那麼就不需要硬鑽 07/22 18:49
→ whitecolor78: 這是專業領域的東西 這個專業的人就是這樣用的 07/22 19:37
→ whitecolor78: 國際規範也是這樣寫的 機率不是這樣理解的 07/22 19:38
→ whitecolor78: 你有興趣google超越機率 重現期距 07/22 19:39
推 whitecolor78: 如果不具背景知識自己google 搞不好找到非專業母語 07/22 19:43
→ whitecolor78: 人士當科普隨便亂寫的內容 英文很正確內容都錯的 07/22 19:43