看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《z3919870 (喵喵龜)》之銘言: : 想請教各為先進,底下這一小段後半段看不太懂是甚麼意思 : 不知道有沒有高手可以幫忙解惑? : It was no mean feat to come up with a tennis story that could compete with : the first serious bid for a men’s singles Grand Slam in 52 years. : 上面文章大概是在講一個可以和.......比擬的網球故事並非易事(no mean feat) : 中間的.........就是這段話the first serious bid for a men’s singles : Grand Slam in 52 years : 但是我看不懂這段話在講甚麼QQ the first serious bid for a men’s singles Grand Slam in 52 years 52年來,為奪下男子單打全滿貫的首次認真嘗試 指的是: 「Djokovic企圖成為繼1969年Rod Laver之後,第一個奪下男子單打全滿貫的人」 這件事 此處的bid: an attempt to achieve or obtain something 例句: He made a bid to gain attention. 他試圖引起注意。 His bid for re-election was unsuccessful. 他爭取連任的努力沒有成功。 She is making a desperate bid to free herself from a loveless marriage. 她拼命想擺脫這段沒有愛的婚姻。 Zverev denied Djokovic's bid for a "Golden Slam" sweep of all four major titles plus Olympic gold. Zverev阻止了Djokovic奪下金滿貫(四大滿貫加奧運金牌)的企圖。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.242.31.44 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1631374580.A.4C3.html ※ 編輯: LongboardDC (111.242.31.44 臺灣), 09/11/2021 23:36:41 ※ 編輯: LongboardDC (111.242.31.44 臺灣), 09/11/2021 23:38:31 ※ 編輯: LongboardDC (111.242.31.44 臺灣), 09/12/2021 00:20:41 ※ 編輯: LongboardDC (111.242.31.44 臺灣), 09/12/2021 11:03:26
z3919870: 太強了,謝謝!! 09/13 12:15
LongboardDC: 不客氣:) 09/13 12:48