看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
Assistant wanted who can enter data “using Excel” and look up and print out information. Went into research to enter kanji “using Kana-Kanji conversion“ in 1971 This is the same validation Receivables performs when youmanually enter receipts ”using the Receipts window“. 小弟最近開始看一些英文文章 但有一個英文文法看得不是很懂 更不太曉得怎麼翻譯 所以上來求問 上面的的用法好像不是名詞和副詞子句 應該是形容詞子句 又因為後面接的是using而不是used,所以應該是which(代指data、kanji、receipts)被省略掉 也就是說後面的using……是用來形容前面的data、kanji、receipts,不曉得這樣想對不對?? -- Sent from nPTT on my iPad Pro 11-Inch (Wi-Fi Only - 2nd Gen) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.44.8.84 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1632633474.A.EEF.html
LongboardDC: Using: enter data using Excel 09/26 13:41
LongboardDC: By using: enter data by using Excel 09/26 13:41
LongboardDC: 兩者的文法都正確且可以被理解, 在大多數的情況下 09/26 13:42
LongboardDC: 是相同的, 但有時候會有很細微的semantic differe 09/26 13:42
LongboardDC: nce 09/26 13:42
LongboardDC: https://tinyurl.com/3zrj3das 09/26 13:42
Adaisatoo: I finished my homework (by) using Jack's computer. 09/27 00:04
Adaisatoo: 我用Jack的電腦完成我的回家功課。by省略掉了 09/27 00:04
Adaisatoo: He makes beer using traditional methods. (oald例句) 09/27 00:18
Adaisatoo: 他用傳統的方法製作啤酒。 using前的by省略掉了 09/27 00:19
psp10071007: 這樣大概了解了 謝謝大大的解答 09/30 00:51