→ dunchee: dunchee.blogspot.com/2016/09/tmp2.html 09/27 23:01
→ imsphzzz: wiv是不是with? 09/28 08:51
→ imsphzzz: wotever應該是whatever 09/28 08:52
推 angelofdeath: nuffin這個跟th-fronting有關,本來是nothing,然 09/28 14:10
→ angelofdeath: 後再g-dropping 09/28 14:10
推 ewayne: 區域口語書面化...碰到這種東西,基本上靠唸出來+猜測,然 09/28 23:15
→ ewayne: 後再去找現代字典,當然這種方法對台灣人很難... 09/28 23:16
推 whitecolor78: 這個就哈利波特海格講話 把發音文字化 09/29 01:35
→ wohtp: 與其說口語不如說腔調。 09/29 17:12
→ wohtp: 跟用中文寫「窩是歪果仁」意義一樣。這種字典當然不會收… 09/29 17:12
→ wohtp: 另外那個 'e是he發音砍掉h。 09/29 17:14
→ wohtp: 其實如果照足腔調發音來拼寫,這角色應該也會把that的th變 09/29 17:18
→ wohtp: 硬。作者這麼寫已經點到為止了,做個樣子讓我們知道他腔調 09/29 17:18
→ wohtp: 很重而已。 09/29 17:18
→ jimmy2050: 這就是將每個地區 人物所說的方言特色用拼字表達 09/30 14:33