看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
1.The victim of the car crash could have been saved had it not been ^^^^^^^^^^^^^^^ 這是什麼意思、句型?! for the callous inaction of those bystanders. 2."callous indifference" callous & indifference 本來就都是冷漠無情(的)的意思,只是一個是adj.一個是N. 兩個加在一起是有強調意味嗎? 3.Customer service automation subjects a message to semantic analysis to ^^^^^^^^^^^^^^^^^^ extract its general meaning,... subject 的動詞意思 使臣服、征服、壓服,那麼subject a message是什麼意思勒?! *曾經有人指點我學英文不要管中譯,可是像"subject a message", 查了字典subject的中文意思,還是不了它整個片語的意思,如果不管中文,要怎麼 了解,...靠常翻書去經驗累積、揣測嗎?! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.249.193.165 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1634234453.A.68E.html ※ 編輯: howisfashion (111.249.193.165 臺灣), 10/15/2021 02:21:12
whitecolor78: 1.倒裝 假設語氣 google had it not been for 10/15 05:55
whitecolor78: 2. 搭配詞 兩個字側重的內容不太一樣 請看英譯 10/15 05:59
whitecolor78: 3. https://i.imgur.com/iCrX2kU.jpg 10/15 06:05
whitecolor78: 自動化客戶服務會把一段話拿去語意分析決定大概意義 10/15 06:12
whitecolor78: 解釋偏上面的2 subject a to b 讓a受到b 10/15 06:15
感謝w 大!! ^ ^ ※ 編輯: howisfashion (111.249.193.165 臺灣), 10/15/2021 06:37:22
dunchee: "靠常翻書...揣測嗎?!"-> Yes. 重點是學著靠context去推 10/15 23:26
dunchee: 敲出意思 10/15 23:27
dunchee: dunchee.blogspot.com/2013/10/blog-post.html 10/15 23:27
dunchee: 實在是不行當然就只得靠中文,或是換更簡單的材料來練習 10/15 23:27
謝謝,不過這裏頭那麼多篇是要看哪篇丫~ ※ 編輯: howisfashion (111.249.193.165 臺灣), 10/16/2021 01:09:42