看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
沒在準備gmat 只是小試身手聽邏輯課訓練自己 做題時發現不斷出現比較級長難句的句型 大概知道中文的意思 但想破頭還是不知道怎麼分析 所以想請高手幫我看看: 1. "Studies have shown that people are swayed more by communication they believe are not intended to persuade than by those they believe are. [下略]" ^^^ ^^^ 請問句中的畫線的are究竟是從何而來? 不是本該隨關代一同省略嗎? 2. I throw a ball in a basket. 中文意思究竟是"我丟球到一個籃子裡" 或 "我丟了個在籃子裡的球"? 3. I throw a ball, in a basket. 該做何翻譯? 是甚麼樣的文法? 感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.181.213 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1635341278.A.9B5.html ※ 編輯: lilmuse (1.200.181.213 臺灣), 10/27/2021 21:48:01
dunchee: 1. "are not" vs "are" 10/27 21:53
dunchee: 去掉 are 那麼就都是"are not",那麼是在比較什麼? 10/27 21:53
dunchee: 2 「字面上」確實可以有兩種解釋,但是一般人會略掉無意 10/27 22:00
dunchee: 義的字面解釋。這就像中文的「爽死了」,字面解釋也可以 10/27 22:00
dunchee: 真的是這人死去了,但是這種解釋無意義。把注意力集中在" 10/27 22:01
dunchee: 習慣用法/眾所周知的固定表達意思"上頭。比如這個: 10/27 22:01
dunchee: 習慣用法/眾所周知的固定表達意思"上頭。比如這個: 10/27 22:01
dunchee: 字面上也是有兩種意思,但是你需要學的是「他們的」習慣 10/27 22:02
dunchee: 表達/「他們」知道的固定表達意思 10/27 22:02
dunchee: 3. 真正的問題是你沒事這樣子造句的意義何在?如果一個在 10/27 22:07
dunchee: 學中文的老外這樣子問你: 10/27 22:07
dunchee: 這句子:「該,做何翻譯? 是,甚麼樣的,文法?」是什麼意 10/27 22:07
dunchee: 思,該如何翻譯,你如何回答? 10/27 22:07
dunchee: 提示:這樣子的中文確實有,理由也和英文的一樣。 10/27 22:07
exempt: 納悶為什麼不是 communication ''which'' they believe 10/27 22:51
exempt: are not intended to persuade...為什麼 which被省略了 10/27 22:52
lilmuse: e大 這也是我的疑問阿!! 10/27 23:18
lilmuse: d大 感謝回答 例句3是在gmat線上課程看到的例句 不是我自 10/27 23:19
lilmuse: 創的... 10/27 23:19
PsycheBeast: Pushdown elements: https://reurl.cc/2oQ56X 10/28 00:01
PsycheBeast: 然後你少打一個字母: communicationS 10/28 00:02