→ dunchee: 1. "are not" vs "are" 10/27 21:53
→ dunchee: 去掉 are 那麼就都是"are not",那麼是在比較什麼? 10/27 21:53
→ dunchee: 2 「字面上」確實可以有兩種解釋,但是一般人會略掉無意 10/27 22:00
→ dunchee: 義的字面解釋。這就像中文的「爽死了」,字面解釋也可以 10/27 22:00
→ dunchee: 真的是這人死去了,但是這種解釋無意義。把注意力集中在" 10/27 22:01
→ dunchee: 習慣用法/眾所周知的固定表達意思"上頭。比如這個: 10/27 22:01
→ dunchee: 習慣用法/眾所周知的固定表達意思"上頭。比如這個: 10/27 22:01
→ dunchee: 字面上也是有兩種意思,但是你需要學的是「他們的」習慣 10/27 22:02
→ dunchee: 表達/「他們」知道的固定表達意思 10/27 22:02
→ dunchee: 3. 真正的問題是你沒事這樣子造句的意義何在?如果一個在 10/27 22:07
→ dunchee: 學中文的老外這樣子問你: 10/27 22:07
→ dunchee: 這句子:「該,做何翻譯? 是,甚麼樣的,文法?」是什麼意 10/27 22:07
→ dunchee: 思,該如何翻譯,你如何回答? 10/27 22:07
→ dunchee: 提示:這樣子的中文確實有,理由也和英文的一樣。 10/27 22:07
→ exempt: 納悶為什麼不是 communication ''which'' they believe 10/27 22:51
→ exempt: are not intended to persuade...為什麼 which被省略了 10/27 22:52
→ lilmuse: e大 這也是我的疑問阿!! 10/27 23:18
→ lilmuse: d大 感謝回答 例句3是在gmat線上課程看到的例句 不是我自 10/27 23:19
→ lilmuse: 創的... 10/27 23:19
→ PsycheBeast: 然後你少打一個字母: communicationS 10/28 00:02