看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
題目如下: Airline passengers may have noticed that all plane windows have rounded edges, instead of the hard corners commonly found in our house. The round windows are indeed pleasant to the eye, but they actually were designed for reasons___16___aesthetics. 16. (A) contrary to (B) except for (C) more of (D) other than 這題答案是D(根據下面二三段的文意,圓形窗戶設計最初是飛安考量的) 我想討論的是other than在字典裡有except意思(除了...之外) https://www.ldoceonline.com/dictionary/other-than 而except 和 except for 的異同如下: https://reurl.cc/qOVR5E 我想請問版上大大,這裡選except for可不可以,或者適不適當,不適當的原因為何? 謝謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.66.64.234 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1643370453.A.309.html ※ 編輯: hsheng (210.66.64.234 臺灣), 01/28/2022 20:47:22
oosh0329: 你應該看看你的劍橋連結裡的Apart from or except for? 01/28 21:01
oosh0329: except for代表aesthetics不在reasons中的其中一個 01/28 21:02
oosh0329: 而other than就跟apart from一樣,可以包含在reasons裡 01/28 21:02
oosh0329: 這些窗戶"不只是"因美學來設計的而已 01/28 21:02
oosh0329: 選except for即 這些窗戶"不是"因美學而設計的 01/28 21:02
所以o大是認為 other than 有兩個意思: 1. 除了..之外(包含..)=besides 2. 除了..之外(不包含)=except for 這裡根據文意 other than=besides 對嗎? ※ 編輯: hsheng (210.66.64.234 臺灣), 01/28/2022 21:18:2 我在想,若選B->這些窗戶當初實際上"不是"因美學而設計的 (根據二三段的文意,圓形窗戶設計最初只是因飛安考量因素),語意好像也通順吧? ※ 編輯: hsheng (210.66.64.234 臺灣), 01/28/2022 22:31:22 ※ 編輯: hsheng (210.66.64.234 臺灣), 01/28/2022 22:51:03
zzzzzzz: 我是這樣想,因為美觀是事實,所以無法排除為美學設計也 01/29 09:43
zzzzzzz: 是可能性之一,所以最佳解是D. 但你說的也不是沒道理。 01/29 09:43
oosh0329: 是沒錯,之後敘述的是單純因為壓力問題才這樣設計,但即 01/29 13:32
oosh0329: 使是如此,other than依然是比較好的答案,因為兩個相比 01/29 13:32
oosh0329: except for 變成"為了很多原因設計,但絕對不是美學" 01/29 13:32
oosh0329: 而要這樣強調but they actually were NOT designed for 01/29 13:32
oosh0329: aesthetics就可以了,既然將美學從reasons特別分隔出來 01/29 13:33
oosh0329: 即用other than來表達"不只是""不僅僅是"美學而已更恰當 01/29 13:33
我同意你的說法,但我想表達的是 當初設計的原因 我們都不知道有沒有包含美學 可能有 也可能沒有(畢竟我們不是設計者不能斷言,文章也沒說"當初"設計有包含美學呀) 但就以所知線索 接下來第二第三段的文意 全都在"強調"飛安問題 有可能"誤導"讀者或考生 當初的設計概念真的只是飛安因素而已 這就是我認為這題有爭議之處 若要選other than 我會把第一段改成 The round windows are indeed pleasant to the eye, which could be one of the reasons for the adoption of these windows before. However, they were actually "mainly" designed for reasons other than aesthetics. 不曉得大家有何看法? ※ 編輯: hsheng (210.66.64.234 臺灣), 01/29/2022 14:18:10
SunnyRain55: 我覺得如果用except for, 應該要寫成 01/29 15:28
SunnyRain55: The round 01/29 15:28
SunnyRain55: windows are indeed pleasant to the eye, but they 01/29 15:28
SunnyRain55: actually were designed for 01/29 15:28
SunnyRain55: several reasons, except for aesthetics. 01/29 15:28
ewayne: 完全看不懂你改的句子...飛安跟美觀並非是互斥因素 01/29 17:41
ewayne: 以寫作邏輯來說,如果用了except for,後面段落就得解釋 01/29 17:54
ewayne: 為什麼except for的原因,但這篇並沒有解釋,所以可以預期 01/29 17:55
第二第三段都在講飛安因素,算是"解釋"嗎?
ewayne: 的是美觀就是考慮因素之一,但是有比美觀更重要的因素 01/29 17:55
我覺得大家都知道,飛安跟美觀本來就非互斥因素,我認為問題點在於整篇文章脈絡 無清楚表達,當初設計者有無把美觀因素考慮,難道就已這句The round windows are indeed pleasant to the eye就斷定"以前"一定有美觀的考量嗎? 當然我們就已知的文意做探討而已, 還有一種可能性,就是沒有for reasons except for...的collocation用法XD ※ 編輯: hsheng (210.66.64.234 臺灣), 01/29/2022 18:47:30
dunchee: "還有一種可能性,就是..."->看樣子是這個。用Google 01/29 20:26
dunchee: Books搜尋 exact phrase 的話,兩者差距太懸殊 01/29 20:27
dunchee: 或是用 Google Ngram Viewer 01/29 20:28
dunchee: 或是 Corpus of Contemporary American English 01/29 20:30
dunchee: 至少你有提學測,作答的instructions應該會提best answer 01/29 20:31
dunchee: 答案確實是the best answer 01/29 20:33
感謝大家討論,若是以corpus來決定"最佳解答",毫無懸念答案會是other than 其實我當初(可能是憑語感)也是選other than,只是就except for 跟文章提供的線索脈絡 跟大家討論有無選B的"可能性" ※ 編輯: hsheng (210.66.64.234 臺灣), 01/29/2022 20:47:31
ewayne: 就是因為後面兩段沒講「為什麼窗戶不是倚靠美學而設計的」 01/29 21:15
ewayne: ,所以答案才會是other than;如果是except for,那後面段 01/29 21:15
ewayne: 落就得提出排除美學的理由,但就沒有提,所以答案就不是ex 01/29 21:15
ewayne: cept for。這就是所謂的「文章脈絡」。 」 01/29 21:15
e大你講的沒錯,同樣道理,後面兩段"也"沒講「當時圓形窗戶有考量到美學這 因素而設計」的。 ※ 編輯: hsheng (210.66.64.234 臺灣), 01/29/2022 22:45:57
oosh0329: 第二三段目的其實就是解釋reasons other than aesthetic 01/30 06:16
oosh0329: 的reasons到底是什麼,就類似e大講的一樣。而第一段形容 01/30 06:16
oosh0329: 使眼睛看了舒適就是支持"設計中含有美學"的說法,而且 01/30 06:16
oosh0329: 一樣,他根本不需要用到except for,直接在were not就 01/30 06:16
oosh0329: 可以了,他刻意分開的目的語感就是要你選other than 01/30 06:16
感謝o大的回饋,其實我們可以試著"撇開英文"來探討此問題,試問下列兩個中文文章結構 何對何錯? (1)這些圓形窗戶的確看起來比較美觀,但是實際上它們當初"不是"因美觀好看 而設計的---->(第二三段開始闡述原因)飛安問題才是當初設計考量 (2)這些圓形窗戶的確看起來比較美觀,但是實際上它們當初"不只是"因美觀好看 而設計的---->(第二三段開始闡述原因)飛安問題才是當初更重要設計考量 我的中文可能沒板上大大那麼好,如果有人認為(1)中文"結構接續"有問題,歡迎指正, 並提出您的證據和寫法~ 如果大家都認為兩種寫法其實都可接受 我們再來討論用英文要如何寫(1)和(2) (2)英文翻譯用.....for reasons other than aesthetics 應該是無異議了 但(1)英文翻譯用....for reasons except for aesthetics 可能就有問題 可能如d大 所查詢到 native speakers 不會這麼用 或是 如o大講的 就用 were not designed for..... 來表示更簡單明瞭了 Anyway, 這題英文考題,答案確實用other than 比較合適 ※ 編輯: hsheng (210.66.64.234 臺灣), 01/30/2022 13:33:58
ewayne: …你的問題是你陷在你自己的錯誤邏輯裡而不自知… 01/30 16:23
ewayne: 如果你一直要用「他有沒有明講」這種邏輯來看這篇,那你永 01/30 16:26
ewayne: 遠無法理解這篇真正的問題點。這問題真的沒有那麼複雜… 01/30 16:27
了解,感謝e大提點。當初我只能用"語感"選出最適合答案other than,一時之間想不出 except for 不合適的原因,經過板上大家熱烈討論後,其實覺得也有道理。 趁此機會,我有一疑惑,想諮詢e大您的看法意見。假如我把此篇學測英文文章改寫如下: (第一段).....The round windows are indeed pleasant to the eye. But you know what? They actaully were not designed for aesthetics at all but for safety. (第二三段開始探討飛安考量):意圖在以安全因素 做為排除/否定美學或解釋當初為何不是美學的理由) 不曉得這樣的英文寫法 語意 脈絡 結構 是否可接受? 如果不適合的話? 以您的看法,應該要如何改寫?用什麼理由來寫才較適當呢? 萬分感謝e大撥冗指導。
cuylerLin: 語言不同當然使用邏輯不同@@ 而且如果這題是學測或指考 01/30 17:44
cuylerLin: 的問題,有異議也應該是以大考中心的「遊戲規則」為主 01/30 17:44
cuylerLin: 。 01/30 17:44
cuylerLin: 撇除這些的話,我讀起來的語感就不會選 except for。 01/30 17:44
wohtp: 從語感來說,如果前面是any reason/many reasons/various r 01/31 11:39
wohtp: easons之類的,後面接except for才有感。 01/31 11:39
wohtp: Except fo是很重的否定:「不管什麼原因都好,總之絕不是為 01/31 11:39
wohtp: 了美感!」要麼後文繼續否定美感,要麼前面至少鋪墊一下。 01/31 11:39
感謝w大釋疑
lovehan: 你這種情形 就和電影墊底辣妹的橋段一樣 02/01 19:04
lovehan: 閱讀測驗明明寫了 聖誕老人不存在 02/01 19:05
lovehan: 你卻覺得世界上有聖誕老人 02/01 19:05
※ 編輯: hsheng (210.66.64.234 臺灣), 02/01/2022 20:39:47 ※ 編輯: hsheng (210.66.64.234 臺灣), 02/01/2022 20:42:57 ※ 編輯: hsheng (210.66.64.234 臺灣), 02/01/2022 22:50:57
ewayne: ...為什麼你要一直陷在你自己的跳針邏輯中呢... 02/02 08:13
ewayne: 你要否定某項事情,是用討論另一件事,當成否定理由嗎? 02/02 08:14
ewayne: 你要否定沒有美學因素,那就直接提出沒有美學因素的原因, 02/02 08:15
ewayne: 不需要扯其他事情。 02/02 08:18
ewayne: 再者,誰跟你說窗戶的設計不包含美學?這邊的美學不只是長 02/02 08:19
ewayne: 得好看的意思,而是更廣義的讓乘客感到舒適。因此,窗戶的 02/02 08:19
ewayne: 存在其實就是美學的展現,讓乘客在旅行中可以緩解長時間待 02/02 08:21
ewayne: 在機艙內的不適感 02/02 08:22
e大非常抱歉,可能是我資質駑鈍,無法理解您的意涵。我只是就上述改寫的語意,來向您請教 可接受嗎?僅此而已。若"飛安"不行,那二三段該寫什麼才能符合您所謂"沒有美學因素的原因 "呢?(我想不出來@@)嗯,也許是我英語語意表達不夠好,我再想想要如何寫,若您有其他的考量, 我再看看或問問其他網友們的意見好了。造成您的不便與誤解,我萬分抱歉~也感謝您 撥冗指導,謝謝~ ※ 編輯: hsheng (210.66.64.234 臺灣), 02/02/2022 19:23:15
ewayne: 這不是英文問題,是你的邏輯問題…你自己在生活中要說某項 02/02 22:07
ewayne: 東西在設計上沒有美感,你難道不指出哪裡讓你感覺沒有美感 02/02 22:07
ewayne: 嗎?再說一次,飛安跟美學並不互斥。 02/02 22:07
謝謝e大,我也從其他管道得到正面且較詳盡的回饋了。
bloedchen: 原po要的是這樣吧? The round windows are an eyesore. 02/03 09:30
bloedchen: They were designed for reasons___16___aesthetics. 02/03 09:30
bloedchen: 或者 The round windows were not intentionally desig 02/03 09:33
bloedchen: ned to please the eyes. They were designed for reas 02/03 09:33
bloedchen: ons___16___aesthetics. 02/03 09:33
bloedchen: 可是這樣改根本就不是在討論那題了呀。為什麼一定要寫 02/03 09:36
bloedchen: 成跟美學無關呢? 02/03 09:36
哇~b大果然厲害又專業,馬上就突破盲點了。呵呵XD 感恩喔~ ※ 編輯: hsheng (210.66.64.234 臺灣), 02/04/2022 15:06:46
bloedchen: 不過我寫的那兩句都很糟,是硬把填空放進去的。如果真 02/05 04:09
bloedchen: 要寫,應該整句重寫而不要考慮硬放except for或other t 02/05 04:09
bloedchen: han喔 02/05 04:09