看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
一段文句 The criteria – a route to send defensive supplies to northern military bases should mainland US or Canada be attacked, far enough inland that enemy planes couldn't reach it – made the proposed route starting from Dawson Creek the top contender. 出處 https://reurl.cc/NpxrAp 請教這邊should mainland US or Canada be attacked該怎麼解釋? 是修飾military bases嗎? 相關的文法應用該怎麼參考? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.200.123.37 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1644567582.A.166.html
AirOctopus: should這裡跟if差不多意思。 02/11 16:30
AirOctopus: 查字典應該可以查到這種should的用法。 02/11 16:32
kilva: if mainland US or Canada should be attacked 02/12 19:53
kilva: 倒裝句,指「如果……發生的話」 02/12 19:54
malisse74: should had 等助動詞假設語氣可以倒裝 02/14 11:33
malisse74: 這種用法會話也會用到喔 建議學起來 02/14 11:34
tupacshkur: had, should, were 02/17 01:17
abiese05: 謝謝各位 02/21 16:37