推 waggy: 通常用1 03/10 12:15
推 genheit: 用1啦,滴是什麼?那W你怎麼翻? 03/13 12:22
嘆氣,所以我也很傷腦筋。
誠如上述,翻譯的一個原則或者追求,就是讓翻譯後的文章全是本國文字。
比方說: hepatitis B ,翻成中文,有乙型肝炎和 B 型肝炎兩種翻譯方式。
前者追求的就是譯文完全用本國文字取代外文。
※ 編輯: saltlake (114.24.100.67 臺灣), 03/13/2022 19:15:33
推 wohtp: 這年頭哪個台灣人還跟你乙型肝炎?已經變成本國文常用詞彙 03/14 03:31
→ wohtp: 就不能算外文了。 03/14 03:31
→ babyrock: 為什麼不是 約翰 爹/地 多椅 03/22 08:34