看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
最近對同義不同意的單字很有興趣,突然好奇,想請教一下,請問這三句例句,在意義上 有無不同。 1. "Mom and I" go shopping. 2. "Mom" goes shopping "with me". 3. "I" go shopping "with Mom". 以前老師說都一樣,長大後,我可以理解是因為我還在啟蒙階段,就算跟我說明,broil 和grill差在哪,我應該也是鴨子聽雷,聽聽就過XDD,反正學生時期的英文科,考的還不 算太刁鑽。 現在想要清楚了解每個單字使用的時機和狀況,請問上述三個例句狀況是否有不同?方便 解釋一下嗎?謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.242.59.89 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1650701214.A.94F.html
rogerliu84: 1. (a) 我跟媽媽一同去購物 (b) 我和媽媽分別都去購物04/23 16:27
rogerliu84: 2. 3. 應該沒有 (b) 的 reading04/23 16:27
rogerliu84: 但就 (a) 的 reading 而言,1 強調整體或平等的一同04/23 16:28
rogerliu84: 但 2 強調主語 Mom、3 強調主語 I,with NP 比較次要04/23 16:29
謝謝,是因為我最近看到with的用法,with+...,表"一起,附加的"(以下例句擷取網路) Sarah has been living “with her grandma” since her parents passed away. 自從莎拉的父母去世以來,她一直與奶奶生活在一起。 I’m going to Melbourne “with my family” in this summer break. 我這暑假要和家人去墨爾本。 這兩句,主詞應是有附屬的意味,Sarah“隨”奶奶住,我“隨”家人去玩。 所以我才好奇我po的那3句,因為我無法用上述二句合理化。這三句常常會在寫國中翻譯 題型時,看到有答案這樣翻過,並不是出自Reading之類的,想請問是否有我沒有理解完 全的地方。 ※ 編輯: darkautumn (111.242.59.89 臺灣), 04/23/2022 17:30:27 所以我的 1.應是翻譯成“媽媽跟我去逛街” 而2.3.應是 2. "Mom" goes shopping "with me". 應是“媽媽”陪我逛街。 3. "I" go shopping "with Mom". 則是“我”陪媽媽逛街。 是嗎? ※ 編輯: darkautumn (111.242.59.89 臺灣), 04/23/2022 17:34:50 ※ 編輯: darkautumn (111.242.59.89 臺灣), 04/23/2022 17:37:43 ※ 編輯: darkautumn (111.242.59.89 臺灣), 04/23/2022 18:03:52 ※ 編輯: darkautumn (111.242.59.89 臺灣), 04/23/2022 18:08:28 我曾經看過一題從國中Reading出來的,但我忘了出處。 情境是這樣的: 我和媽媽搬家到美國,美國沒有慶祝中秋節,所以超商買不到月餅,於是媽媽提議我們可 以做月餅,然後我帶去學校與同學分享。 以這樣的場景,是媽媽陪我完成“做月餅”這個計畫,請問用哪個句子恰當? a. I made mooncakes with Mom. b. Mom made mooncakes with me. 謝謝。 ※ 編輯: darkautumn (111.242.59.89 臺灣), 04/23/2022 18:18:59
dunchee: dunchee.blogspot.com/2016/09/tmp1.html04/23 21:59
ewayne: 主詞就是主詞,表示陪伴的片語就是表示陪伴,不要把兩者混04/23 23:41
ewayne: 在一起。也不要用中文反向理解英文…你可以看看你自己的翻04/23 23:41
ewayne: 譯,你說得清楚句子的主詞到底是誰嗎?04/23 23:41
※ 編輯: darkautumn (111.242.59.89 臺灣), 04/24/2022 12:51:49 ※ 編輯: darkautumn (111.242.59.89 臺灣), 04/24/2022 12:53:36