推 wohtp: 2和3可以只是單純交代行蹤。 04/24 17:46
→ wohtp: 「你去哪了?」「我跟媽在逛街。」 04/24 17:47
→ wohtp: 甚至可以整個反過來。「你自己去逛街?」「我跟媽去的。」 04/24 17:51
推 wohtp: 「陪」或「跟」的字義大體上沒錯,但是沒有上下文,沒人知 04/24 17:59
→ wohtp: 道句子應該強調哪個部分 04/24 17:59
推 ewayne: 「陪」在這兩個句子其實是動詞,所以要思考的不是英文,而 04/24 21:14
→ ewayne: 是中文…只單純看「媽媽陪我」,「我陪媽媽」這部分,誰是 04/24 21:14
→ ewayne: 主?誰是從? 04/24 21:14
推 ewayne: 主詞是負責句子的主要動作的施作者。因此,你對於兩個中文 04/24 21:34
→ ewayne: 句的理解,得分清楚的部分是「誰」才是負責「逛街」這個動 04/24 21:34
→ ewayne: 作的施作者… 04/24 21:34
推 oosh0329: 推1樓…第二句你可以想想是在什麼情況下說的,可能是爸 04/24 22:07
→ oosh0329: 爸問你媽媽今天去哪了?於是你回答「媽媽跟我去購物了」 04/24 22:07
→ oosh0329: ,但這樣顯然沒有一定隱含”跟隨”的意思。你這裡所指 04/24 22:07
→ oosh0329: 的”強調”部分,我覺得是完全誤解了,強調的部分並不是 04/24 22:07
→ oosh0329: 誰陪誰或誰跟隨誰,而是強調”情境”,也就是第2 3句是 04/24 22:07
→ oosh0329: 用來”解釋”行蹤的。因此你上篇最底下,我認為兩句都 04/24 22:07
→ oosh0329: 不恰當,應該是I and mom made the mooncakes together. 04/24 22:07
→ oosh0329: 或 I made the mooncakes with mom’s help. 或 It’s 04/24 22:07
→ oosh0329: mom who helped me with the mooncakes. 要說恰當,那 04/24 22:07
→ oosh0329: 麼就應該有個問句「你(媽)那時候在幹嘛?」 04/24 22:07