推 ostracize: if insufficient action should be taken. 06/27 11:31
推 madgina: should (something) happen, 多是機率相對很低的事件, 06/27 15:03
→ madgina: 翻譯類似「萬一….的話」 06/27 15:03
謝謝!!
※ 編輯: howisfashion (49.158.96.217 臺灣), 06/27/2022 18:50:41
推 enggys: 1. 是的. 這個 should 是個被倒裝的 modal verb, 所以後 06/28 04:26
→ enggys: 面的 be 要用原形. 這是個很正式的寫法. 06/28 04:26
→ enggys: 2. 從 result clause 的時態可以得知這是 first conditio 06/28 04:26
→ enggys: nal, 所以相對應的 if clause 可以寫成 if insufficient 06/28 04:26
→ enggys: action "is" taken. 06/28 04:26
感謝!!
※ 編輯: howisfashion (49.158.96.217 臺灣), 06/28/2022 07:35:41
推 Alphaplus: 這是英式的寫法,美式少用 07/01 09:50
唔~
※ 編輯: howisfashion (49.158.96.217 臺灣), 07/01/2022 11:58:22