推 enggys: 1. 確定原文有那個 "many" 嗎? 07/14 17:39
https://imgur.com/a/OHPPkuk
→ enggys: 2. 這三個問 google 都可以得到答案喔. 07/14 17:39
※ 編輯: howisfashion (49.158.96.217 臺灣), 07/14/2022 22:56:01
推 enggys: 若把原句簡寫成 There has been a shift in how they loo 07/15 05:09
→ enggys: k at this. 就可推出簡句裡的 "they" 等於原本的 "many h 07/15 05:09
→ enggys: istorians and analysts". 補充點個人感覺: shift 可以是 07/15 05:09
→ enggys: 質變也可以是量變, 若因為那個 "many" 而把原句拆解成 Th 07/15 05:09
→ enggys: ere has been a shift in how many look at this (differ 07/15 05:09
→ enggys: ently) 的話 (括號內為腦補), 意思就不一樣了. 前者是說 07/15 05:09
→ enggys: "學者們對這件事的看法改變了", 後者是說 "持不同意見的 07/15 05:09
→ enggys: 學者, 在數量上呈現了消長". 私以為這個 "many" 有些累贅 07/15 05:09
→ enggys: . 07/15 05:09
→ enggys: 更正一下, 第二種解讀的寫法要把 "look at" 改成 "lookin 07/15 05:28
→ enggys: g at" 才正確. 不過你可以體會為什麼在略讀時有可能被拐 07/15 05:28
→ enggys: 吧. 07/15 05:28
感謝 e大,
非常謝謝你!!
※ 編輯: howisfashion (49.158.96.217 臺灣), 07/15/2022 11:27:47