看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ppt123 (xp)》之銘言: : 比如說,要說「或許是因為命運而讓你成功、或許也是因為命運而讓你失敗」這類貌似 : 對仗句,中文雖然都是「命運」,但英文該用什麼字(1.有可以一體適用的單字嗎)? Your effort is doomed to fail. 這用法比較常用於負面 至於正面的話 Your fate makes you succeed. 但估計美國人不這樣用 我如果很注重一句話的語用 我會打下來然後"Google"查詢 You are successful cuz you're lucky. 比較像是美國人會用的 : 2.或是說,要依照「不同涵義」,選用「有不同意味」的「命運」用字? : 3.到底有哪些(下述4個字之外的)跟命運有關的字、彼此的意思差異是? : 4.luck, fortune, destiny, fate....可以隨意任選一個字用嗎? : 這四個字都能「用在幸運與歹運」嗎? : 謝謝說明~ 拜會google大神後 (估計很多美國人也分不清) 嚴格來說 fate的意思是 命定 注定的概念 destiny 才有 命 有可控性 Fortune 有 機會 的概念在裡頭 更像是"運氣" 然而 這運氣 是當事人自己創造的 luck 則是純粹的運氣 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 69.181.139.70 (美國) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1659736861.A.86B.html
wohtp: you are fated to succeed比較接近原生英語。不過fate其實 08/06 15:25
wohtp: 有點負面,最正常的說法是destined to succeed. 08/06 15:25
ppt123: 感謝說明~我原本疑惑的是若是直譯 則"Maybe OOO makes you 08/06 18:20
ppt123: succeed, or maybe XXX makes you fail."的OO與XX是否同字 08/06 18:21
ppt123: 此外 雖然接受ch大的說法 只是疑惑:fortune怎常被譯為幸運 08/06 18:22
ppt123: ?以及luck雖屬中性 但bad luck的說法出現的次數多嗎? 08/06 18:24
chind: 中文的精準度 沒英文高 bad luck 使用次數也滿多的 08/07 03:56
chind: fortune 我目前了解 就真的比較正面 08/07 03:57