推 Floridasian: 句子講的很流暢,可是她的母音都發的不對。 09/07 08:47
感謝高手解惑!
推 tupacshkur: 漂亮欸~ 09/07 09:05
推 phhw: 我們不是native speakers,是聽不出來的!之前有一位很有名 09/07 09:23
→ phhw: 的網紅,他有問過native speakers,對他們而言,無論如何我 09/07 09:23
→ phhw: 們這些學第二語言的怎麼學,都還是聽的出來不是“本國人”。 09/07 09:23
→ phhw: 就如同我們聽一位美國人講中文或台語,無論他待在台灣多久, 09/07 09:23
→ phhw: 我們還是一聽就知道,他不是土生土長的台灣人一樣的道理吧! 09/07 09:23
→ phhw: 我們只能判斷口音好聽與否的差別,至於是否是道地母語腔調, 09/07 09:23
→ phhw: I have reservation。 09/07 09:23
有同感 就好比YouTube有一位教彈鋼琴的安迪老師 (德國裔)
國語已經講得非常、非常好了 而且語調自然 聽起來讓人舒服
但即便如此 和本國人士的國語 還是有那麼一些細微的差異
這也讓我反思
我們非母語系的英文學習者 到底應追求什麼目標?
※ 編輯: NuCat (27.246.193.194 臺灣), 09/07/2022 10:21:18
→ xipy: 其實我認識蠻多在美國長大的人他們發音都很不美式,英國人發 09/07 11:21
→ xipy: 音也是英國腔,也很多美國人也聽不懂他們在說啥,印度人母語 09/07 11:21
→ xipy: 是英文,他們也是native speaker,但是也很難聽懂,更不用 09/07 11:21
→ xipy: 說口音重的澳洲人了XD 09/07 11:21
推 ewayne: 把字講清楚比有沒有口音重要多了。 09/07 11:28
推 kee32: 她講得很好呀!而且好漂亮喔~ 09/07 12:15
→ Sadan: FOB吧 09/07 13:05
推 hlin12: 為什麼台灣人都認為沒口音就好棒棒?語言的目的不是為了 09/07 13:15
→ hlin12: 溝通嗎?能在不同場合自然的溝通表達,這才是重點吧 09/07 13:15
→ xipy: 對咯,我的口音也是很標準的美國標準口音,大概是北加那邊, 09/07 13:52
→ xipy: 但是我英文超爛唷!XD 09/07 13:52
推 darkautumn: 沒有所謂道地不道地,以台灣人立場,難道所有在台灣土 09/07 13:58
→ darkautumn: 生土長的,說中文或台語都很標準?我想套用英文系國家 09/07 13:58
→ darkautumn: 也是如此。我同意樓上說的,我們最終目標學習如何使 09/07 13:58
→ darkautumn: 用語言達到能流暢溝通的境界即可。至於口音,我覺得 09/07 13:58
→ darkautumn: 根本是自尋煩惱,連母語者都不是個個發音標準了,世上 09/07 13:58
→ darkautumn: 根本就沒有所謂的“母語標準”。 09/07 13:58
我也同意兩位所說的 優先目標當然是能流暢溝通
而且能達到這個目標就非常不簡單了
修正口音是行有餘力才去做的事情
比方馬英九和伍佰 中文溝通能力都沒任何問題
但一個外國人學中文想要找模板
你不可能讓他去學伍佰的腔調而不學馬英九吧
相對的他如果要學台語 那應該找伍佰 而不是馬英九
其實馬英九的閩南語溝通能力也算是及格了 只是不輪轉
當然啦 絕大多數的人可能努力還不足以達到談論口音是否好聽或標準的程度
能溝通無礙就阿彌陀佛了
※ 編輯: NuCat (27.246.193.194 臺灣), 09/07/2022 16:36:13
推 chind: 同一樓 腔調很好 但咬字怪 但還是滿厲害的 09/07 17:33
→ chind: 老外其實比較聽得懂他這種腔調的英文 09/07 17:33
→ dunchee: "2. 馬英九先生這樣..."-> 影片看不出來,如果她真的是在 09/07 21:05
→ dunchee: 馬剛開口講幾個字時講,且馬的影片在她手機上播放長度真 09/07 21:05
→ dunchee: 的那樣短,那麼這種"現象"是正常。我沒看過馬的其他講英 09/07 21:05
→ dunchee: 文影片,如果真的有口音,那麼她在看馬其它講較久英文的 09/07 21:05
→ dunchee: 影片自然會聽出他的口音。這就像台大史嘉琳的中文(我看她 09/07 21:05
→ dunchee: 的TED影片),只聽個一兩句聽不出來,但是聽久了就聽出她 09/07 21:05
→ dunchee: 的口音和走音。 09/07 21:06
→ dunchee: 如果你真的要知道Peggy的英文口音,不如直接問英文母語人 09/07 21:26
→ dunchee: 士。找個她專講英文影片或是指明講英文長度較長的部份: 09/07 21:26
→ dunchee: www.usingenglish.com->Learning English->Pronunciation 09/07 21:27
→ dunchee: www.englishforums.com 等等 09/07 21:27
了解 感謝d大指點
※ 編輯: NuCat (27.246.193.194 臺灣), 09/07/2022 21:34:21
→ dunchee: tinyurl.com/bda95dm3 特別是 #2 09/07 21:41
推 terryshin: 流利好聽。 09/08 02:47
→ madgina: 流利好聽!但我不喜歡美式腔那種鼻音 09/08 10:17
※ 編輯: NuCat (27.246.193.194 臺灣), 09/08/2022 14:15:00
推 NCUking: Peggy老師是土生土長的台灣人 09/08 21:42
推 lesautres: 關於共鳴位置,可找Rachel's English的placement介紹 09/09 02:42
→ lesautres: 雖然個人覺得一般人沒必要刻意練那個,但看原理很有趣 09/09 02:43
https://youtu.be/Yb7lfgMy4zA?t=1530 我之前是看過這個
推 terryshin: 我想問一下一樓,美式的 water 和英式的 water 那種母 09/09 12:13
→ terryshin: 音正確 09/09 12:13
推 imsphzzz: 明明說得很好,不懂有些人在酸什麼 09/09 19:02
推 evilove: 沒有人酸吧,大家只是在回答原po的提問 09/09 23:46
推 Floridasian: 回terry: 在美國就美式腔正確(挖特),在英國就英式( 09/10 02:19
→ Floridasian: 窩特)的正確呀!不太了解你在問什麼。 09/10 02:19
推 terryshin: 美腔 連 flap t 都不知道,還敢說影片中母音不正確。 09/10 02:27
→ terryshin: 自己搜 getyarn.io 數幾個美腔給你說”挖特” 09/10 02:27
推 terryshin: 我在酸一樓不懂裝懂 為酸而酸 09/10 02:30
→ honeymoney: 她發音不正確?我也蠻好奇評論的人水準 09/10 12:48
推 lesautres: 好險不是只有我不懂哪裡不正確XD 不是母語人士不敢評到 09/10 14:19
→ lesautres: 底有多接近,不過真的覺得很順很自然,跟平常看英語影 09/10 14:21
→ lesautres: 片或英語podcast很接近。另回原po,這段的確重點不在共 09/10 14:22
→ lesautres: 鳴,建議直接找Rachel's English的影片或下關鍵字去找 09/10 14:23
→ lesautres: (關鍵字是placement跟accent) 09/10 14:24
→ imsphzzz: 真的是為酸而酸啊,放話完又不說哪裡不正確 09/10 15:47
→ chind: 即便美國 同一個字 不同區域 還是會有些微差異的 09/10 17:22
推 tupacshkur: 台灣土生土長練到這樣沒得挑剔了喇!! 幾乎就是英文母 09/11 00:04
→ tupacshkur: 語程度了,還酸阿!! 贏台灣99.9999999%的人了吧 09/11 00:05
→ johnny94: 你是要問口音達到 native speaker 還是英文能力達到 nat 09/11 21:23
→ johnny94: ive speaker? 09/11 21:23
主要指的當然是前者 紐約皇后區路邊也很多遊民
可能根本沒念幾本書 大字不識一個 但口音依然是native speaker
這種比較太極端沒意義 一般英語學習者 如果口音達到前者水準
後者(英文能力)不至於太離譜
※ 編輯: NuCat (27.246.193.194 臺灣), 09/11/2022 23:01:28
→ ewayne: 再說一次,字唸清楚最重要。在這計較啥native speaker口音 09/11 23:15
→ ewayne: 毫無意義。上面已經很多人說過美國那麼大,各地都有自己的 09/11 23:15
→ ewayne: 口音,每個口音都是native speaker。你有什麼臉去批評美國 09/11 23:15
→ ewayne: 的遊民? 09/11 23:15
→ ewayne: 你要知道,美國某些地方的法院是有聘固定英文通譯的,因為 09/11 23:20
→ ewayne: 某些來自外地美國人的口音,連當地的美國人都聽得很辛苦。 09/11 23:20
→ ewayne: 他們都是native speaker,他們也都是土生土長美國人。到底 09/11 23:23
→ ewayne: 在這追求啥「本土美國人」口音? 09/11 23:23
Yeah? Well, you know, that's just like uh, your opinion, man.
推 kee32: 我好像是第一個說她講得很好的人?啊就真的很厲害,有幾位 09/11 23:51
→ kee32: 不知道在酸什麼的,又舉不出錯誤 09/11 23:51
※ 編輯: NuCat (27.242.76.47 臺灣), 09/15/2022 08:30:45
推 kaleido0211: 之前有看到好像是在泰國讀書?不懂為何都沒提到曾在 10/13 01:55
→ kaleido0211: 其他國家生活過,有沒有那個環境也是很重要 10/13 01:55
推 kaltu: 追求口音毫無意義,native口音這麼多種,就算口音完全複製 12/04 17:21
→ kaltu: 了某個地區的習慣,那又如何,曼哈頓自己有口音過了哈德遜 12/04 17:21
→ kaltu: 河到紐澤西又有自己的口音 12/04 17:21
→ kaltu: 就算口音完全複製了某個地區的習慣,那又如何 12/04 17:21
→ kaltu: 用字遣詞和價值觀點都會洩露出你不是本地人,舉個例子,假 12/04 17:21
→ kaltu: 設一個整天上抖音小紅書的台灣人,他不小心用純正的台灣腔 12/04 17:21
→ kaltu: 中文講了中國用語你還是一聽就知道這不是台灣人的自然用法 12/04 17:21
→ kaltu: 所有語言都有文法上意義上perfectly fine,但某個地區的nat 12/04 17:21
→ kaltu: ive speaker就是不會這樣用,一聽就知道你不是自己人的東西 12/04 17:21
推 iWatch3: 她在唸到r的音的時候不是那麼自然 11/14 15:29