看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
前陣子看電影裡面的台詞, 疑似有關性暗示(單字本身很單純,是一般的句子), 想請問這種表現方式是一般常見的嗎? 還是那是該人物自己發明的? 不好意思,思考了幾個禮拜還是搞不懂才會發問。 煩請前輩們不吝指教。 如不喜這方面問題請左鍵,如有違反板規煩請告知,謝謝。 -------------------- 台詞如下: A: May I ask you a very personal question? B: Why not? A: Would you like another hit of espresso? B: Would you like another... A: Like another hit of espresso? B: That's the very personal question? A: That's as good as it gets. B: Oh. Excuse me. May I ask you a very personal question? A: Oh, sure. By all means. B: Do you really think I'm going to sleep with a man I'm investigating, hmm? A是男主角,B是女主角。 我看不懂為什麼A問那句會導致B那樣子回應。 A那句話講的"espresso"是有特殊涵義還是有美語人士之間慣用的默契嗎? 還是那是A自己自創發明的問法,只是B聽得出來有言下之意呢? 另外還有一個場景是他們在跳舞跳得很火熱, 結果A(男主角)突然問: A: Do you want to dance...or do you want to dance? 然後B(女主角)就突然開始親吻A。 我想請問dance這個單字在美語共通文化中是含有其他特殊意思嗎? 還是那是A自己發明的問法,只是B聽得出來是在問其他的? 我常常看不懂文藝片台詞或表情, 又因為英文程度不好所以搞不懂為什麼會變成那樣子。 我猜是A在避免直接提議導致被當成性騷擾或吃閉門羹, 所以用無害的單字借代來問敏感問題? 想請問他用的單字或這種使用方法在美語文化中很常見嗎? 還是這是他自己發明的問話方式? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 172.107.154.205 (韓國) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1674193254.A.531.html
secretfly: 不要太執著吧 學英語最忌諱這種心態 字典沒有就算了 01/21 03:06
我遇到其他語言有類似問題也會這樣問耶 難得喜歡一部電影覺得想搞懂意思 ※ 編輯: levs (172.107.154.78 韓國), 01/22/2023 09:42:28
tio2catalyst: hit on就是搭訕了,hit本身就有性暗示了 01/25 10:47
tio2catalyst: 這不是語言問題這是邏輯問題 01/25 10:48
tio2catalyst: 第二幕也是,如果沒有別的意思,不用問兩次 01/25 10:49
tio2catalyst: 真的不用太拘泥字面上的意思 01/25 10:52
感謝回答與建議! ※ 編輯: levs (172.107.154.78 韓國), 01/29/2023 12:10:24