推 Alphaplus: yeah we could use you 03/16 10:13
→ Alphaplus: you need to look like you're surprised or excited 03/16 10:14
→ Alphaplus: as if you've found some unexpected treasure 03/16 10:14
→ Alphaplus: otherwise it'd be kind of insulting 03/16 10:14
→ Alphaplus: i mean if the interview was smooth and lighthearted 03/16 10:16
→ Alphaplus: where everyone involved enjoyed themselves 03/16 10:16
→ Alphaplus: then yeah i would say 'use' should be fine 03/16 10:16
Thanks a lot!!
確認一下:
A 大,我想您講的是:
"是的,我們可以用你!"
如果當場感受到你是誠摯的開心、且皆大歡喜,那麼可以把這句話拿出來用;
但反之則有羞辱的意思!!
請您糾正我,如果我有說錯的話!!
※ 編輯: howisfashion (122.100.68.118 臺灣), 03/16/2023 11:55:30
→ Alphaplus: 沒錯,如果過程是很開心的大家有說有笑的 03/16 13:04
→ Alphaplus: 口頭上沒有問題,用激勵鼓勵太棒了的那種語調就可以 03/16 13:07
→ ewayne: 你並不"使用"員工,而是"聘用"員工,這是你該先思考的 03/16 15:37
那如果是志工、或是現在流行的打工換宿呢?!
※ 編輯: howisfashion (122.100.68.118 臺灣), 03/16/2023 16:00:02
推 Alphaplus: "聘用"當然絕對是對的,這邊在講一種比較不一樣的用法 03/16 17:00
→ Alphaplus: 各位學英文的人啊...要保持變通阿 03/16 17:00
其實我剛剛也想請問一下..
A 大,那我如果用employ是不會有像use那個視狀況的問題是?!
※ 編輯: howisfashion (122.100.68.118 臺灣), 03/16/2023 18:17:13
推 ewayne: use這詞本身就沒有任何用以表達“聘用”,“給予機會/工作 03/17 00:02
→ ewayne: ”的意思,尤其是當你的回答已經特別指出就算有這種用法, 03/17 00:02
→ ewayne: 也是特例的時候。那就不是多數情況下的用法,是要變通什麼 03/17 00:02
→ ewayne: 呢? 03/17 00:02
推 ewayne: 最萬用又簡潔明瞭就welcome to the team,任何場景都能用 03/17 00:13
→ ewayne: ,而且沒有人會誤解意思,誰都能感受到喜悅。 03/17 00:14
https://imgur.com/a/Z5hnymj
※ 編輯: howisfashion (122.100.68.118 臺灣), 03/17/2023 04:46:51
推 Alphaplus: 你開心就好啊,人家在講加法你偏偏要用減法 03/17 09:03
推 s910928: 最正確的當然是用hire啦 05/14 03:39
→ s910928: 你一定要用use就是use對方的經驗或專長之類的 05/14 03:40