看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
『原子習慣』作者如何善用類似句型結構產出漂亮英文 最近在看英文版的原子習慣 (Atomic Habits), 讀一讀突然覺得原子習慣用的英文句子好適合模仿起來啊~ 作者 James Clear 用的單字都不難,加上用了大量類似句型排比舉例, 句子讀起來有一種韻律感,很容易理解他想講甚麼 (他應該私底下花超多時間偷練英文寫作吧 XD) 底下來分享我最近很有感覺的一句話, 我會拆解句型結構並示範要怎麼模仿出類似的英文句子喔~ https://i.imgur.com/gxhCz7g.jpg
https://i.imgur.com/JNlHQ08.jpg
↑點開圖卡概念更清楚唷 作者原句拆解 ★It’s easy to overestimate the importance of one defining moment and underestimate the value of making small improvements. 我們很容易高估某個關鍵時刻的重要性,然後低估做出許多微小進步的價值 這句話分兩個部分: “overestimate the importance of one defining moment” 跟 “underestimate the value of making small improvements.” 仔細觀察這兩個部份其實長超像,是貼著同一個架構寫出來的: 1. 主要動詞用 “overestimate (高估)” 跟 “underestimate (低估)” 來對比兩句話 2. 而在主要動詞後面,用的都是 “the + 名詞 + of” 這個結構: → the importance of ( …的重要性) → the value of ( …的價值) 3. 最後在 “the..of” 後面作者都接上了一組 “形容詞+名詞” : → defining moment (關鍵時刻) → small improvements (微小進步) 一旦讓自己鎖在某個架構底下照樣造句,英文產出的速度會快很多~ 我來照樣造句模仿出我的版本 ▼It’s easy to overestimate the outcome of one big marketing campaign and underestimate the power of day-to-day content build-up. 我們很容易高估某個大型行銷活動的成效,然後低估日復一日產出內容的力量 1. 我一樣使用原句的 “overestimate (高估)” 跟 “underestimate (低估)” 來對比 句子前後兩部分 2. 我把原句的 “the..of” 中間塞入不同的名詞 → the outcome of (…的成效) → the power of (…的力量) 3. 最後我模仿原句一樣在句子後面使用 “形容詞+名詞” 的組合 → big marketing campaign (大型行銷活動) → day-to-day content build-up. (日復一日的內容產出) 這句話我大概想一兩分鐘就寫出來了, 果然貼著模板照樣造句的力量無比強大~ 《最後也歡迎你》 >> 免費訂閱我的七點半學英文電子報:https://lihi2.cc/wNKlJ (訂閱完記得去信箱二次確認才會訂閱成功唷) >> 追蹤我的FB:https://lihi2.cc/kmbXu >> 追蹤我的linkedin:https://lihi2.cc/kzXET >> 參觀我的部落格:https://lihi2.cc/79MP2 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.70.86.94 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1679647889.A.FFB.html