看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
https://www.bbc.com/news/world-asia-66178363 今天看BBC上的一則新聞,日本變性人ryuchell死亡,文中都以they, their稱呼。 查了一下中文報導,確實死亡的只有ryuchell一人。 感覺這是為了避免使用he或she。 不知道這用法常見嗎? ----- Sent from JPTT on my Asus ASUS_Z01RD. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.161.1.54 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1689200941.A.596.html
cuylerLin: gender neutral pronouns 07/13 06:46
ccas: 整體仍算少見,但確實愈來愈常看到 07/13 22:45
dunchee: 和LGBTQ+(變性人是其中一(小)部分)有關的報導裡頭不算罕 07/13 22:47
dunchee: 見(特別是近幾年比率高了些) 07/13 22:47
heyimrong: 不特別提及性別的時候會用,在推特常看到 07/19 20:31