看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
有個對話情境是一對離婚的人在吵架, 丈夫想在一個聚會場合介紹新伴侶, 妻子暴怒。 Ben: I've been seeing someone. Her name's Veronica. I wanted to prepare everyone for the idea. To avoid any dramas. Sam: So you're emotionally fluffing us? That's so typical of you. Your ego is so inflated. You have to make a major event out of everything! 請問 fluff 在對話中的意思要怎麼理解比較好呢? 根據字典,fluff 有以下的意思 https://www.ldoceonline.com/dictionary/fluff 1 informal to make a mistake or do something badly 2 to make something soft become larger by shaking it 3 if a bird fluffs its feathers, it raises them and makes itself look bigger 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 163.27.125.244 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1697074426.A.608.html
imsphzzz: https://i.imgur.com/aJkXScT.jpg 10/12 13:19
liicat: 在句子裡面是動詞 10/12 17:42
liicat: 所以你要看動詞解釋吧 10/12 17:42
liicat: https://i.imgur.com/PPfuT0v.jpg 10/12 17:42
norge: 謝謝 imsphzzz、liicat (上面列的是動詞解釋喔) 10/12 22:21
cuylerLin: 你都列出來所有可能的動詞解釋了,最有可能的就是第一 10/12 23:27
cuylerLin: 項。原句換成「... to emotionally mess us up ...」就 10/12 23:27
cuylerLin: 沒事了,可翻譯為「所以你現在是在搞我心態嗎?」 10/12 23:27
norge: 謝謝cuylerLin! 10/13 09:42
dunchee: Hint: emotional fluffer -> ... to prepare everyone f 10/13 23:41
dunchee: for __the idea__ (原本的用法是指他們的gfs/bfs(...for 10/13 23:41
dunchee: their bf/gf)。但是一樣的「過程」,這也是Sam強調的重點 10/13 23:41
norge: 謝謝dunchee! 10/20 11:33