看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
如下網址是忍者龜 1987 動畫的 OP 歌詞 https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=289379 其中下列歌詞,不知道該如何解釋 These Turtle boys don't cut him no slack! 查詢線上字典,搭配以下網址的解釋 https://reurl.cc/M6MqDn 對 cut him no slack 的否定句究竟該如何解釋 有點被搞混了 cut him some slack 似乎可以解釋成放水,讓對方輕鬆點 而改成 cut him no slack 應該就變有點反義 解釋成不放水或不讓對方輕鬆點 但是又在這句上面再用否定 套用某一句英文的負負得正的說明 (我忘了是哪一句了) 解釋起來就更怪 能請各位先進幫忙解惑嗎 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.217.127.137 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1736153768.A.4FF.html
dunchee: dictionary.cambridge.org選Grammar輸入Double negatives 01/06 20:09
dunchee: and usage ->第二大段 However, ... 01/06 20:09
dunchee: standard English: ... don't cut him any slack! 01/06 20:09
dunchee: 更俚俗一點.... ain't cut him no slack! 01/06 20:09
skiinmao1234: 所以 don't cut him no slack 是非正式用法,正式用 01/07 11:29
skiinmao1234: 法要改為 don't cut him any slack, 對吧 01/07 11:29
tupacshkur: 饒過我吧/放過我吧 01/24 15:57