推 cuylerLin: Most of us (do want to adopt a new inventory contro 09/26 19:11
→ cuylerLin: l system). 09/26 19:11
→ cuylerLin: infinitive 不定詞本來就有未來、還沒發生的意思,要不 09/26 19:11
→ cuylerLin: 要翻成「為了」是中文的問題不是英文的問題 09/26 19:12
→ s89180: 了解,謝謝您 09/26 23:25
→ dunchee: 170(A) “to sign up”無關假設語氣。你是用中文去理解的 09/28 03:16
→ dunchee: 關係(我們中文講成「如果要報名...」剛好也通)。 09/28 03:17
→ dunchee: 我將原句子調整一下:Please call him ... to sign up(*1 09/28 03:18
→ dunchee: "to sign up"移到前頭只是提早讓表達重點/重心出現而已。 09/28 03:18
→ dunchee: 總之不要用中文思維去套 09/28 03:18
推 wohtp: 把「如果」拿掉,中文句子也還是通的。所以這甚至不是中文 09/28 15:35
→ wohtp: 思維的問題,是該位中文使用者的習慣問題。 09/28 15:35