推 cuylerLin: 請參考: 05/04 02:03
→ PPmYeah: 用think指向現在或未來,thought往回指,意圖或目的性較 05/04 05:55
→ PPmYeah: 弱。換成中文語氣可能為:不躲惹,(我)想說直接過來找你 05/04 05:55
→ PPmYeah: “用餐”(你是餐) 05/04 05:55
推 enggys: 提問時留點距離,不顯咄咄逼人,感覺會比較禮貌。因為文 05/05 09:16
→ enggys: 字無法呈現空間距離,就只能用時態來呈現時間距離。 05/05 09:16
→ enggys: 如果再加上被動或轉述等表達方式,就更顯得婉轉。鱷魚這 05/05 09:16
→ enggys: 裡間接轉述了自身想法,非常彬彬有禮。 05/05 09:16
→ enggys: 至於截圖裡的亮點,個人覺得是那句回覆。英文 crock 的音 05/05 09:16
→ enggys: 同 croc 而形似 crook,可以一句串三句: 05/05 09:16
→ enggys: What a crock. 聽他在唬爛 05/05 09:16
→ enggys: What a croc. 好一隻鱷魚 05/05 09:16
→ enggys: What a crook. 真是個騙子 05/05 09:16
→ Lissle: 感謝各位解釋,清楚多了,獲益匪淺 05/07 22:09