看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《enggys (SamTEFL)》之銘言: : 簡化為 "as follows"、"as it regards" 簡化為 "as regards" 大家應該也看過。 "as it had been scheduled" 可以被簡化為 "as had been scheduled" "as it follows" 簡化為 "as follows"、"as it regards" 簡化為 "as regards" 以上你說的3個簡化,我全沒看過。 "As had been scheduled" is a reasonable paraphrase, and in American English "as was scheduled" (but not "as it was scheduled") would also be reasonable. But in the original sentence "scheduled" is functioning normally as an adjective and there's no need to see it as a truncation of a longer phrase. https://pse.is/9aqyzu -- https://www.youtube.com/@Bosiutaichengpheng/playlists 無修臺政評https://www.facebook.com/reel/1679502876803682 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.136.208.104 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1783875303.A.F8B.html ※ 編輯: ostracize (220.136.208.104 臺灣), 07/13/2026 01:02:17