看板 Espannol 關於我們 聯絡資訊
※ [本文轉錄自 WorldCup 看板 #1CD5E7rq ] 作者: PrinceBamboo (竹筍王子) 看板: WorldCup 標題: [討論] Villa和Casillas的名字翻譯 時間: Wed Jul 7 18:14:27 2010 西班牙隊前鋒 David Villa 和守門員兼隊長 Iker Casillas 他們的名字在中文目前都有多種翻譯 Villa在中國是翻比利亞 在香港是韋拿 台灣原本較常看到是翻維拉 現在年代是用畢亞 其他媒體也有用比亞或比利亞的 Casillas中國是翻卡西利亞斯 香港是翻卡斯拿斯 台灣以前常看到卡西拉斯 現在有卡西亞斯或卡西列斯 因為這屆世足 板上新聞來源多了許多兩岸三地媒體翻譯的文章 在一些推文看到說比利亞是誤譯 但其實從西班牙語發音來看 也不盡然 ll在西班牙語中原本的發音就是/倒y/ 類似/lj/ 像是英文million的ll 但是在西班牙有很多地區都將ll發/j/的音 變成跟y一樣 而中南美洲很多地方都將ll唸成/ʒ/ 變成跟英文的j相似 阿根廷部分區域還有唸成/ʃ/的 另外西班牙語的v跟b發音是一樣的 都是/β/ 這個音有點像/b/又有點像/v/ 所以如果依照傳統的西語發音 Villa跟Casillas就是比利亞跟卡西利亞斯 照西班牙現在通俗的發音 就是比亞/畢亞跟卡西亞斯 用英文方式來唸 就是維拉跟卡西拉斯 附帶一提 在也不使用羅馬字母的語言中 韓文的 Villa 跟 Casillas 是翻 biya(比亞)跟kasiyas(卡西亞斯) 但日文採用了中南美洲的發音 翻成bija(比甲)和kasijas(卡西甲斯) 很耐人尋味 ** ** -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.25.178.97
freekicker7:專業 07/07 18:16
rw0226:既然是西班牙人,就應該以西班牙的發音為準 07/07 18:16
ghostl40809:同意二樓! 07/07 18:17
Plumpy:用球員母語下去發音應該比較好 07/07 18:18
ines1969:Youtube找西班牙影片 看他們怎麼稱呼就知道了 07/07 18:21
TSYasus:習慣用 比利亞跟卡西利亞斯 了 說~_~ 07/07 18:22
ines1969:應該是比亞&卡西亞斯 (請強者來說明指正) 07/07 18:23
kalfan1:專業 07/07 18:25
hitler941627:專業推 看足球長知識~~~ 07/07 18:29
rw0226:突然發現原PO有甲甲的暗示@@" 07/07 18:30
aprendes:甲甲下面兩朵小菊花是吧.... 07/07 18:32
PrinceBamboo:但香港翻的"拿" 廣東話是怎麼唸我就不曉得了 07/07 18:34
davy50707:Villareal 這隊名前面譯比利亞的比較多... 07/07 18:42
allizon:香港是直接翻廣東話的,而且人家只是英文拼英,不是英文唸法 07/07 18:43
rw0226:樓上??? 我們在討論西班牙文,不是英文... 07/07 19:11
youknowwho45:Villareal翻成 比亞雷亞爾 好像比較多 07/07 19:51
dsilver:John德文念優~漢 所以才翻譯成約翰,只有老美才念「醬」 07/07 20:08
XiJun:拿的鼻音去掉了,所以其實是「拉」的國語音 07/07 20:47
lorenzero:就比亞啊,沒有疑問 07/07 21:44
miyeon:回王子大 廣東話「拿」唸成ㄋㄚ(三聲) 07/07 22:32
wskrm:日本的翻譯是最接近西班牙文的~~本來就該發英文j的音阿 07/07 23:34
kobe7788:Villareal正確發音應該是"比拉德(彈舌)里曜" 07/08 00:44
valenci: 雷奧 07/08 20:12
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.216.235.224
firo:會不是以前曾經有智利總統是日本人XD... 07/11 14:06
ilikeh:我目前住在西班牙馬德里,所有人都叫Villa 比甲不是比亞 07/11 18:52
ilikeh:Casillas叫卡西甲(思) ,我沒聽過卡西亞喔 07/11 18:54
ilikeh:電視上和所有人都是發甲的音,不是亞喔 07/11 18:55
uka123ily:音譯來說不太懂"利"怎麼翻的 怎麼念都沒這音阿 07/11 21:19
uka123ily:沒記錯的是祕魯總統吧 07/11 21:21
Asvaghosa: 如果他念 倒y的音 那的確接近 ly不是嗎 07/13 12:27
dangoo:同樣的名字三種發音都聽過, 亞跟甲的音比較常聽到 07/13 22:47
dangoo:ex.可參考上列網站中與世足相關的影片, 廣播 07/13 22:49
dangoo:Xavi的發音也很有趣 大家會怎麼唸呢?? 07/13 22:51
zweisteine:我的發音會和Javi一樣 07/14 01:33
dangoo:我原本也以為會唸成"哈比" 但他是Catalan, 所以要唸成"掐比 07/14 21:43
zweisteine:原來是Catalan,這樣我懂了。感謝樓上! 07/15 01:11
helentin:為何想唸"哈比"阿?? 直覺想唸"擦比" XD 07/15 13:58
-- Xavi在中國和台灣是翻哈維 在香港是翻沙維 英文維基 http://en.wikipedia.org/wiki/Xavi 寫Catalan發音是 ['ʃaβi] (沙比) 日文維基 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B7%E3%83%A3%E3%83%93 則寫 在日本一般稱呼為 shabi(沙比) 但實際發音較接近 chabi(查比) 他本人也說是和"chocolate"同樣的音 (西班牙標準語是沙比,巴塞隆納方言是查比) 如果巴塞隆納方言=加泰隆尼亞語的話 上面兩者說法似乎衝突 究竟真相是如何呢? -- ※ 編輯: PrinceBamboo 來自: 114.25.190.15 (07/15 17:58)
greg0224:掐比或蝦比都可啦 07/15 19:07
dangoo:聽隊友都叫他"掐比" 跑去查才知道是catalan 07/16 21:09
PrinceBamboo:英文維基被改成 Catalan發音 ['(彎c)aβi] (蝦比)了 07/17 00:19
PrinceBamboo:但這樣還是跟板友和日文維基的Catalan有出入~(′^‵) 07/17 00:22
bluefish520: … 06/05 20:01