作者prankjc (Ici cest Paris!)
看板Espannol
標題[文法] 拉美複數動詞變化
時間Wed Jul 29 05:32:41 2015
各位板眾,昨天在書局買了本拉美西文書,結果打開才發現跟以前學的西國西文不一樣,
特別是複數動詞變化,第二三人稱複數同形,舉estar作例子。
Espanol
We - Estamos
You - Estais
They - Estan
Latin American Castellano
We - Estamos
You - Estan
They - Estan
我在網上是有查到這用法,
那請問有在拉美待過的朋友,
當地正式與口語文法也是這樣嗎?
附圖以示證明,
先感謝大家撥冗閱讀回答了!
http://i.imgur.com/nwsPy2e.jpg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.144.96.173
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Espannol/M.1438119163.A.651.html
※ 編輯: prankjc (1.144.96.173), 07/29/2015 05:33:13
→ huelecaca: 為什麼是latin american "catalan" ?07/29 06:31
推 Sedate: 巴拉圭的第二人稱變化的確和西班牙的不太一樣,像ser的第07/29 10:06
→ Sedate: 二人稱他們是說sos。他們也幾乎沒用第二人稱複數的動詞變07/29 10:07
→ Sedate: 化,一律就改用第三人稱複數來代替。07/29 10:07
推 BMHSEA: 拉美國家不用vosotros啊.. 他們懂 但不是每個人都懂07/29 18:03
※ 編輯: prankjc (1.144.97.9), 07/31/2015 04:25:56
推 dreamregion: 在墨西哥待過半年,他們不用estais。都是用estan。 07/31 16:07