作者hzy9304 (大阪燒酒螺)
看板Espannol
標題[文法] 直接/間接代名詞受詞
時間Fri Jan 15 16:08:23 2016
Hola大家好 在西文學習區看到有人問的問題 自己也不太懂 希望高手可以幫忙解答一下
~~
關於第三人稱直接代名詞受詞(lo/la/los/las)與間接代名詞受詞(le/les)的用法
例句:
Mi padre esta' enfermo, y lo llevo al hospital.
聽以前西文老師說 口語當中是不是常常變成
le llevo al hospital
那只要受詞是人的情況是不是都可以這樣改呢?
很多書都是寫兩個名詞的狀況 比較好分
例句:
Hoy es el cumpleanos de mi hermano, y le compre' un mo'vil. (mi hermano/mo'vi
l
,
le代表mi hermano)
但如果學到其他單字 就不太懂用直接和間接代名詞受詞的時機
- prohibir a algn hacer algo
El chico violo' la rey, por eso el gobierno le prohibio' salir de pais.
- mandar a algn a hacer algo
Mi hermano estuvo libre, y lo mande' a comprar pan.
有這個規則嗎?
le + verbo + infinitivo 跟 lo + verbo + a + infinitivo
Muchas gracias
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.218.0.9
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Espannol/M.1452845306.A.9EF.html
※ 編輯: hzy9304 (49.218.0.9), 01/15/2016 16:23:25
※ 編輯: hzy9304 (49.218.0.9), 01/15/2016 16:27:14
→ dr2915: 看不懂你的問題 01/15 23:19
→ dr2915: 人就直接用me te le se,哪有人用lo的 第一次看到 01/15 23:20
→ hzy9304: 有的喔 Collins 字典上的例句有這樣的 像第一句的lo llev 01/16 00:33
→ hzy9304: lo llevo的lo代表爸爸是直接受詞 所以用lo 文法上應該沒 01/16 00:43
→ hzy9304: 錯 但後面的例子就有點難分... 01/16 00:44
推 yhosutun: le.有點像a el/a usted.. yo(le) compre un regalo a el 01/16 10:55
→ x24627785: 人如果是OD一樣是lo/la 原po沒錯 01/16 12:52
推 icevenus: 我之前學,在人的直接受詞lo改le,老師說指用於男生 01/19 08:59
→ icevenus: *只。 01/19 09:00
推 icevenus: 然後...你兩句都是男生所以lo,le皆可 01/19 09:13