推 allen65535: 不完美但可以接受,快看吧,總比被暴雷好 XD 08/19 12:51
推 JuanWang: 可以用中文配音 台詞比中文字幕好太多 08/19 12:55
推 NicoNeco: 被樓上講走了 我日配中字看一次 呃 只好中配英字再看次 08/19 12:57
推 a80568911: 日配中字 看得懂但不通順 08/19 13:01
→ linmababamon: 感謝樓上大大們的經驗!這週末就來享受這20幾年的人 08/19 14:12
→ linmababamon: 生補完XD 08/19 14:12
推 BuBuLoop: 中配>>>>>>>>>中文字幕 08/19 17:46
→ BuBuLoop: 我是日配日字看一次,中配日字再看一次 08/19 17:46
推 zack860420: 可以繁簡輪流看 但一樣錯誤百出 所以要多少聽點日文XD 08/20 00:31
推 a80568911: 反正一定不會只看一次的 就每種各看一次吧 XD 08/20 00:59
推 mjonask: 先日配中字 再聽中配 08/20 04:11
推 hirok: 中字還是不行阿... 08/20 11:21
推 graffitiblue: 聽說簡中好一些 08/20 17:44
推 icecom38: 中字有點落差 08/20 19:14
推 laurusth: 中配不行啊,超出戲的 08/21 19:23
推 SRNOB: 用各國語言看7:41 很有趣 08/21 19:32
→ linmababamon: 決定等藍光了….看到大家的回覆..(掩面 08/22 08:05
→ evadodoya: 我發現好像有修了耶 08/22 15:02
→ evadodoya: 阿 還是有初代機(放棄 08/22 15:06
推 FallenAngelX: 詞彙上的不一致就算了 還有整個意思翻反的 難以接受 08/22 19:02
→ FallenAngelX: 怕有暴雷嫌疑就不舉例了 08/22 19:03
推 hirok: 看完中配真心覺得不差 翻譯語意也相當到位 推薦一看 08/24 11:12
→ hirok: 只看中文字幕會被他低落的翻譯搞到一頭霧水 08/24 11:13
推 j20307: 推中配 08/26 22:11
推 savior25: 普威爾有打算代理這次的劇場版BD嗎? 08/27 18:58
推 a80568911: 希望可以出個套裝 我一定買爆 哈哈哈哈 08/27 22:37
推 aquavocal: 我看日音中簡字幕,覺得可以 09/04 09:22