看板 Evangelion 關於我們 聯絡資訊
如題想請教各位大大 大叔我目前一直小心謹慎避免各種文章暴雷。準備來花錢觀賞這最終劇場版。 但請教最近較晚看過的朋友們,目前的翻譯會差很多嗎? ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.160.52.90 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Evangelion/M.1629348244.A.034.html ※ 編輯: linmababamon (118.160.52.90 臺灣), 08/19/2021 12:44:36
allen65535: 不完美但可以接受,快看吧,總比被暴雷好 XD 08/19 12:51
JuanWang: 可以用中文配音 台詞比中文字幕好太多 08/19 12:55
NicoNeco: 被樓上講走了 我日配中字看一次 呃 只好中配英字再看次 08/19 12:57
a80568911: 日配中字 看得懂但不通順 08/19 13:01
linmababamon: 感謝樓上大大們的經驗!這週末就來享受這20幾年的人 08/19 14:12
linmababamon: 生補完XD 08/19 14:12
BuBuLoop: 中配>>>>>>>>>中文字幕 08/19 17:46
BuBuLoop: 我是日配日字看一次,中配日字再看一次 08/19 17:46
zack860420: 可以繁簡輪流看 但一樣錯誤百出 所以要多少聽點日文XD 08/20 00:31
a80568911: 反正一定不會只看一次的 就每種各看一次吧 XD 08/20 00:59
mjonask: 先日配中字 再聽中配 08/20 04:11
hirok: 中字還是不行阿... 08/20 11:21
graffitiblue: 聽說簡中好一些 08/20 17:44
icecom38: 中字有點落差 08/20 19:14
laurusth: 中配不行啊,超出戲的 08/21 19:23
SRNOB: 用各國語言看7:41 很有趣 08/21 19:32
linmababamon: 決定等藍光了….看到大家的回覆..(掩面 08/22 08:05
evadodoya: 我發現好像有修了耶 08/22 15:02
evadodoya: 阿 還是有初代機(放棄 08/22 15:06
FallenAngelX: 詞彙上的不一致就算了 還有整個意思翻反的 難以接受 08/22 19:02
FallenAngelX: 怕有暴雷嫌疑就不舉例了 08/22 19:03
hirok: 看完中配真心覺得不差 翻譯語意也相當到位 推薦一看 08/24 11:12
hirok: 只看中文字幕會被他低落的翻譯搞到一頭霧水 08/24 11:13
j20307: 推中配 08/26 22:11
savior25: 普威爾有打算代理這次的劇場版BD嗎? 08/27 18:58
a80568911: 希望可以出個套裝 我一定買爆 哈哈哈哈 08/27 22:37
aquavocal: 我看日音中簡字幕,覺得可以 09/04 09:22