看板 Evangelion 關於我們 聯絡資訊
在舊劇場版的一首歌 就是大凌波零出場的那一刻時放的: “Hajimari he no Tōhi” Far in the distance Is cast a shadow Symbol of our freedom Will bring us salvation On the horizon Hope for tomorrow Sweeping across the land To give us unity Look to the heavens With tears of triumph To cherish a new life And suffer not again Lift up our spirits From all destruction Never shall we return From conflict we must learn 這首歌的英文都懂,意思也大致瞭解,但是想說若是翻成中文要怎樣才流暢達意,上網查 無,想請教版上高手。 像是“Far in the distance Is cast a shadow” “Sweeping across the land To give us unity” “Lift up our spirits From all destruction” 謝謝願意回覆的人。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.206.70 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Evangelion/M.1682850319.A.35A.html
warrenchen: 請教高手+1 我個人習慣先用wordreference.com 查英語 05/01 22:58
warrenchen: 單字的定義跟同義詞,再儘量依原文的音節和聲、韻母 05/01 22:58
warrenchen: ,挑出適合的中文字詞。(音譯跟意譯的平衡) 05/01 22:58
warrenchen: 詩歌類的,潤飾時再看看能不能藏頭這樣(? 05/01 22:58
a261198e: 一直無回音.,我自己試翻了一下: 05/05 21:41
a261198e: 在遠處有一個身影,是自由的象徵,為我們帶來救贖,在地 05/05 21:41
a261198e: 平線上,是明日的希望,馳騁大地,讓我們凝聚成一個整 05/05 21:41
a261198e: 體,仰望天堂,流下凱旋的淚水,為了珍惜新生命並不再 05/05 21:41
a261198e: 受苦,從毀滅中昇華我們的靈魂,我們永不從必經的衝突 05/05 21:41
a261198e: 中重蹈覆轍。 05/05 21:41
warrenchen: https://is.gd/OVfuh8 百度知道的翻譯: 05/15 22:37
warrenchen: 遙遠的天際蒙上了一層陰影,我們自由的象徵將給我們帶 05/15 22:40
warrenchen: 來救贖;在地平線上明天的希望,掃過大地,給我們團結 05/15 22:41
warrenchen: 。用勝利的淚水仰望天空,珍惜新生命,不再受磨難。從 05/15 22:41
warrenchen: 毀滅中拾起你的靈魂,在我們必須學會的戰爭中,我們將 05/15 22:41
warrenchen: 永不歸來。 05/15 22:41