看板 Examination 關於我們 聯絡資訊
大家好 打給賀 胎嘎厚~ 爬文發現只有一篇去年相關討論, 但是太好奇了想知道大家的習慣! 行政法作筆記常要重複寫一些專有名詞, 所以看到有些老師們會用英文簡寫代替, 我看過的有以下: 憲法:C 大法官解釋:J或# 行政程序法:APA或AP 行政處分:VA 行政契約:VV或KT (為什麼差這麼多?*) 行政機關:BH或HB 法院:G (爬文還分G1地院G2高院G3最高院) 原告:P 被告:D 請問大家的老師還用過什麼英文簡寫嗎? (其實超想知道行政訴訟法有沒有縮寫的啦, 每次寫行訴都好煩,還會想成刑訴...XD) 題外話,順便問問大家各種判例又怎麼簡寫呢? 隨便舉例如下: 最高行政法院99年度判字168號判決 >最高行99判168號 最高行政法院101年度裁字1004號裁定 >最高行101裁1004號 最高行政法院102年度3月份第2次庭長法官聯席會議 >最高行102.3第2次聯席會議 (還是好長...="=) 台北高等行政法院100年度訴字738號判決 >北高行100訴738號 不知道大家的書寫習慣是怎麼樣呢? (直接寫"實務見解"除外,這樣也太簡潔了啦~XD) 落落長廢話完畢,預先感謝大家的回覆!<(_ _)> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 116.241.6.37 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Examination/M.1500733866.A.317.html
jay905424: 釋字:Nr. 07/22 22:54
wowisgood: 判決和決議都只有數字 92/275 106/1/1 07/22 22:56
wowisgood: 縮寫爽就好自己創阿,考試又不能寫 07/22 22:58
watermom5566: 102年3月2nd 07/22 23:00
a7107772: vv是行政契約 kt是私法契約 07/22 23:07
*喔喔喔,感謝終於讓我解惑! 因為非法科生,只會傻傻跟著抄~
leaderweb: 有些是德文 不是英文 07/22 23:16
其實有發現好像是德文, 因為英文怎麼縮都不是這種組合啊...XD
d60917: VA是德文 07/22 23:58
tt857: 自己開心就好 07/23 00:35
※ 編輯: keepdream (116.241.6.37), 07/23/2017 00:59:23
happy8456: 行政訴訟可以簡寫成行S 07/23 02:00
jiunyug: kt是行政契約,德文 07/23 07:03
a9301040: 我自己判例寫「97判615」,如果判決寫「96台上5184判」 07/23 11:03
a9301040: ,台上字必最高院,上字遷台前最高院;判字是最高行用 07/23 11:03
a9301040: 的。決議寫無論民刑或行政寫「99. 7th」,但最高院是次 07/23 11:03
a9301040: ,最高行是月,速記很快,供參考。 07/23 11:03
a9301040: 最終是你自己爽用的合適就好 07/23 11:03
im31519: 我也覺得自己看得爽最重要 07/23 18:55
GroveStreet: 自己能記得比較重要XD 07/26 01:19