→ rt3648yth: 那個,尻哥 麻煩把繁簡轉換出來的"慕尼客"修一下 06/25 23:25
→ rt3648yth: 看到這個譯名會讓人腦充血 06/25 23:25
推 jabari: 其實我還真不知道怎樣才能讀成慕尼黑 06/25 23:43
→ rt3648yth: 譯名就這樣 雖然不知道為啥翻這樣 但是就已約定成俗 06/25 23:49
推 Nakata0911: 哪有約定俗成 門興格拉巴赫的門興跟慕尼黑就同一個字 06/26 00:15
→ Nakata0911: 拜仁慕尼黑根本是個很怪的翻法 前面拜仁用德文英譯 06/26 00:16
→ Nakata0911: 後面慕尼黑是英文化的德文地名翻譯 06/26 00:17
→ Nakata0911: 要嘛 拜仁門興 要嘛 巴伐利亞慕尼黑 各取一半真怪 06/26 00:18
推 rt3648yth: 門興跟慕尼黑哪是同一個字... 06/26 00:22
→ rt3648yth: 慕尼黑是M"ü"nchen 門興是Mönchengladbach 06/26 00:24
→ rt3648yth: 好歹我學過兩年德文 至少u兩點跟o兩點這兩個字母還會分 06/26 00:25
推 volfken: 不管懂不懂德文,至少要知道這兩個球隊所在城市差了十萬 06/26 00:29
→ volfken: 八千里吧?怎麼可能門興等於慕尼黑XD 06/26 00:29
推 Nakata0911: 門興在1950年以前是叫München-Gladbach沒錯 06/26 00:29
→ Nakata0911: 但是兩地相隔過遠才改成Mönchen Gladbach 06/26 00:30
推 rt3648yth: 不是喔 你說的那個是另一個球會 06/26 00:31
→ Nakata0911: 慕尼黑早期的翻譯應該是明興 06/26 00:31
→ rt3648yth: 你說的那個雖然是在Monchengladbach沒錯 06/26 00:32
→ rt3648yth: 但是他早在1950年就解散了 跟現在的門興沒關係 06/26 00:33
→ Nakata0911: 沒什麼學術價值的德文維基有改名史 可以去看看 06/26 00:33
→ rt3648yth: 明興蔣緯國翻的 最貼近原發音 可惜不通行 06/26 00:34
推 volfken: 不過看中文維基的確是說得跟Nataka 說的一樣,只是明明 06/26 00:36
→ volfken: 靠近荷蘭的城市卻要冠上慕尼黑真的很妙 06/26 00:36
推 Muarean: 雍正之後又出現蔣緯國 不愧是足球八卦板xd 06/26 00:39
推 jabari: chen有"小"的意思 我都叫他小慕.... 06/26 00:41
推 rt3648yth: 門興城用Munchen當開頭的時間也不多阿 06/26 00:43
→ rt3648yth: 球會用也是用縮寫的M.當開頭 06/26 00:44
推 migration265: 推知識 06/26 01:01
推 Muarean: 樓下 Monica Chen 06/26 01:03
推 franklee04: 德文慕尼黑Muchen讀成慕尼黑沒錯啊 最接近的讀音 06/26 07:41
→ franklee04: *Munchen 06/26 07:42
推 evilcherry: 叫Gladbach就好 06/26 08:35
推 Vassili242: Muenchen德文發音怎麼唸都不可能唸成「慕尼黑」 06/26 10:27
推 KrisNYC: 長知識推一下 不然我都唸IKEA 06/26 10:50
推 LiamNeeson: 還好我都念Antetokounmpo 06/26 11:17
推 Nakata0911: München Mönchen 兩個字都是來自於僧侶 06/26 11:50
推 LiamTiger: 樓下試著念costco 06/26 12:32
推 stevenchiang: costco 06/26 12:39
推 Muarean: 記得有記者問過伊布IKEA怎麼唸,結果他 06/26 13:04
推 wdcr: 很多本來就是不知道為什麼會翻這樣+另一個語言在作怪了... 06/26 13:19
推 KillQB: 所以說念原文最準 06/26 20:55
推 OuterLander: 木魚亨 06/26 22:14
→ Muarean: 恩瑞 06/26 23:16
推 qitar888: München 的地名變種不少,然後有 /ch/ 的音的話是滿有 06/27 13:03
→ qitar888: 可能被翻成慕尼黑的啦 06/27 13:03