推 s9321312: 家暴就算了 拿刀刺是想殺人嗎 = = 12/17 23:55
推 ChrisDavis: 爽阿刺阿 12/18 02:11
→ wdcr: ....蛤? 6~7月發生 一個月前警方才知道? 12/18 02:42
→ wdcr: 現在12月 表示11月才知道 那這三四個月在幹嘛... 12/18 02:43
推 kodo: 哪邊的譯名啊?寫阿雅算了 12/18 05:02
推 LarryJen: 荷蘭文發音真的是阿亞克斯 12/18 06:06
推 GSHARP: 不是本來就是阿雅克斯嗎 12/18 06:18
推 leeshawn: 本來就阿雅,不然咧??? 12/18 07:07
推 windowhihi: 被刺了的人都不報警是怎麼知道= = 12/18 09:11
→ lions402: 阿就唸阿亞 12/18 09:33
推 kodo: 我知道唸阿雅啊,可是一般看得到的譯名都是阿賈吧 12/18 10:46
→ kodo: 連google都懂得用阿賈,阿亞找到的都一堆飯店 12/18 10:52
→ micbrimac: 阿賈克斯有點像約翰一樣 約定俗成了吧 12/18 11:36
→ micbrimac: 英美主播也常常用英文方式念各種語言的名詞啊XDDD 12/18 11:38
→ KrisNYC: 我都念ikea 12/18 11:55
→ BHrabal: 阿雅+1 看到阿賈覺得莫名其妙 12/18 12:50
推 Saviolatoh: James表示: 12/18 13:32
噓 SokaStar218: 看到阿賈哪裡莫名其妙啦 12/18 14:13
推 aimar21: 阿捷士表示…… 12/18 14:58
推 BHrabal: 外國主播都念阿雅克斯 到底怎麼翻成阿賈的? 12/18 15:06
推 tikitaka: 一般看到中文的確是阿賈比較多 12/18 16:05
推 micbrimac: 中文世界的新聞媒體幾乎都翻阿賈克斯... 12/18 16:30
→ micbrimac: 而且至少都用幾十年了 12/18 16:30
推 wuri: 那就用阿積士好啦! 12/18 17:11
推 ivan1994: 用原文Ajax就更好了呀XD 12/18 18:27
推 TheoEpstein: 阿亞克斯啊 12/18 19:17
→ TheoEpstein: 積非成是也不能說那個「非」是對的吧 12/18 19:18
→ TheoEpstein: 約翰的由來也不是micbrimac講的那麼簡單約定俗成 12/18 19:19
→ TheoEpstein: John是從「Johannes」這個名字來的,在各國有不同的 12/18 19:21
→ TheoEpstein: 寫法,而在英國語系就是John,德語系是Hans。 12/18 19:22
→ TheoEpstein: 而隨著英文語系發音的變化,變成了/dʒɒn/這樣 12/18 19:23
→ TheoEpstein: 簡言之,約翰反而是「本來這個名字的唸法」。 12/18 19:23
→ TheoEpstein: 跟AJAX只是被中文系主播把JA發成「賈」的音完全不同 12/18 19:24
→ TheoEpstein: James也是在英語系跟西語系的發音不同,比方說今天講 12/18 19:25
→ TheoEpstein: 哥倫比亞的James,當然是用西語系的唸法,似"哈梅斯" 12/18 19:25
→ TheoEpstein: 但你今天用"哈梅斯"去念James Harden的名字就不對了 12/18 19:26
推 LiamTiger: 曼聯Martial法文跟英文唸也不一樣 12/18 20:13
→ evilcherry: 罵梭 12/18 21:50
→ kodo: 譯名沒有對錯,也沒啥積非成是,就看誰文化強勢來輾壓罷了! 12/18 22:35
→ kodo: 川普跟特朗普,就是人家偷偷做記號手腳,看看新聞源頭是傾向 12/18 22:37
→ kodo: 哪派 12/18 22:37
推 kodo: 今天你能找到一篇寫「阿亞克斯」的足球新聞嗎?這就是文化 12/18 22:47
→ kodo: 輾壓,沒人管你發音更像的。 12/18 22:47
推 wdcr: 知道就好了 還不是有慕尼黑和慕尼克... 12/19 00:24
推 ronray7799: 王家馬德里硬被中文升級成皇家馬德里才叫扯。 12/19 02:37
推 windowhihi: 這是英屬香港翻譯的哦 12/19 13:44
推 windowhihi: 人家英屬政府都把Royal翻譯成皇家 就別太在意了 12/19 13:46
推 ronray7799: 我個人希望能正名為王家,但除非像獨行俠那樣由老闆官 12/19 18:46
→ ronray7799: 方發動,否則應該沒人想改。 12/19 18:46
→ ronray7799: 阿賈克斯、阿亞克斯、阿積士,能看懂不就好了,吵什麼 12/19 18:48
→ ronray7799: 吵,事實上就沒有官方中文定稱,幹嘛要求別人一定要照 12/19 18:48
→ ronray7799: 約定俗成來稱呼? 12/19 18:48
推 ronray7799: 像我第一次看到薩拉熱窩想了老半天還是不知道這是在講 12/19 18:52
→ ronray7799: 哪裡,查了一下台灣譯名發現其實是很常聽到的城市名字 12/19 18:53
→ ronray7799: ,也沒啥好哭夭的。 12/19 18:53