→ karols0821: 呃 問題在哪? 05/23 15:07
→ ckm0089: 那個字很久了啊....死都不修 05/23 15:07
→ karols0821: 啊 我看到了 簡體 05/23 15:07
→ dorydoze: 這已經吵爛~~但始終如一 05/23 15:08
→ goldfun: 修字有石頭大家就賺翻了 05/23 15:08
推 gibbs1286: 有石頭大家絕對卯起來抓 05/23 15:11
推 MoonMan0319: 是說那個友抽還是沒改... 05/23 15:20
→ blueshya: 這個沒改也就算了,友抽沒改真的很不行... 05/23 15:21
→ ray05916: 遊戲賺錢大家退不了坑大概也不想修改了吧 05/23 15:22
→ nekoares: 看這個錯法應該不是圖檔吧,為啥更新時不順手改一下… 05/23 15:22
推 Sabaurila: 被吃得死死的 05/23 15:25
推 huei623: B服工程師要維修台灣跟大陸伺服器,也太血汗 05/23 15:30
推 xrdx: 已經懶得罵了,看魔法少女活動那爛翻譯就知道沒救了 05/23 15:37
推 StBeer: 我真的討厭後怕這個詞 05/23 15:39
→ StBeer: 琥珀藥草又是什麼意思? 05/23 15:40
推 charlietk3: 才百來個字就有兩個錯字,這誤率高到在企業裡一定會被 05/23 15:40
→ charlietk3: 電到天上 05/23 15:40
推 uiue: 趕快看一下學妹報紙補充fgo價值(誤 05/23 15:41
推 butten986: 我記得一堆羈絆說明文都怪怪的 05/23 15:50
→ slps9060712: 教育部辭典裡有後怕這個詞啊 雖然我也是第一次聽到 05/23 15:53
推 StBeer: 我之前在marvel跟人戰過,教育部辭典也是新增的 05/23 15:54
推 StBeer: 中國山西方言~~以前在中國網路小說有時會看到 05/23 15:57
→ StBeer: 但是既然有台灣公司代理,翻譯的這麼不順 05/23 15:58
→ StBeer: 這樣可不好 05/23 15:58
→ gibbs1286: 算是挪用用語之一了,雖然改考卷的時候絕對會被扣分XD 05/23 15:59
→ StBeer: 拜託,現在連不溫不火都是有人在用了 05/23 16:00
→ Azurebuster: 客服中心有個建議抱怨 之前去嘴過後回報的大多都有改 05/23 16:02
→ StBeer: 後怕這個詞,說實話跟辣妹用語有點像 05/23 16:02
→ StBeer: 像是台北車站簡稱北車一樣~~ 05/23 16:03
→ StBeer: 除了常常利用這個詞的人,其他人聽到會一頭霧水 05/23 16:03
推 afjpwoejfgpe: 壓力山大那次改得算快,之後就(ry 05/23 16:05
推 StBeer: 之前問卷調查,我三個帳號都說免費十抽字體很醜 05/23 16:06
→ StBeer: 到現在好像...y 05/23 16:06
→ StBeer: 下次來利用樓上的客服中心試試看 05/23 16:06
→ afjpwoejfgpe: 字體醜我勉強接受,道具說明字小到看不了、語音資料 05/23 16:09
→ afjpwoejfgpe: 裡一堆奇怪的翻譯那才是越看越頭痛 05/23 16:09
推 StBeer: 連免費10抽那個簡轉繁這麼簡單的東西都沒改 05/23 16:10
→ StBeer: 語音資料跟不通順的翻譯就洗洗睡吧 05/23 16:11
推 afjpwoejfgpe: 客服中心我有回報過幾次,然後就毫無意外的沒下文 05/23 16:18
噓 Oisiossos: 先重新上傳正常的 APK到PLAY商店再說!明明是同一版本 05/23 16:41
→ Oisiossos: ! 05/23 16:41
推 Valter: 羈絆達到Lv5後開放時開放 誰能解釋一下這文法 05/23 16:56
推 whhw: 品質?那是啥?能吃嗎? 05/23 17:09
推 qxxrbull: 要改成"質量"吧? 品質 質量 05/23 17:29
→ Saviz: 品質都拿去登報跟101燈光了 05/23 17:34
→ l6321899: 怎麼有人會把品質跟質量拿出來提?用法應該不同吧XD? 05/23 17:35
推 yeyun: 友抽錯字每天看一次幹一次 05/23 17:36
推 afjpwoejfgpe: 登報和燈光秀的錢抽一部分拿去雇一個翻譯幫忙潤稿就 05/23 17:37
→ afjpwoejfgpe: 好,拜託 05/23 17:37
推 lolicone: 角色對話也一堆錯字誤詞 這時候只要笑就好了 05/23 17:43
→ sake790620: 琥珀藥草的琥珀指的是月姬裡的琥珀,與伊莉雅手上那根 05/23 18:05
→ sake790620: 紅寶石魔術禮裝是同CV,個性也幾乎相同,琥珀在月姬本 05/23 18:06
→ sake790620: 傳裡持有藥劑師執照(?) 專長是調出奇怪的藥(?) 05/23 18:06
推 thundelet: 標題要改成質量智障冠才看的懂 05/23 18:30
→ StBeer: 原來是聲優梗 05/23 18:34
→ mini16: 翻譯問題喔..之前美服某女角的用語被玩家調侃是小太妹.. 05/23 18:39
推 jk952840: 46樓夠酸XDD 05/23 18:47
推 ALICEFLOWER: 客服中心有可以回報錯字的地方?請問是從fb粉絲頁進 05/23 20:03
→ ALICEFLOWER: 去嗎? 05/23 20:03
推 Alexi519: 還好我打死不課金 也超神運..不然這品質真的... 05/23 22:38