看板 FATE_GO 關於我們 聯絡資訊
最大問題是官方回應 真的是B站營運的技術問題 或日方原廠要控制排程 小萌的回應都是要玩家再等消息 有什麼苦衷不能講呢? 明明之前槍職階池事件就明講是日方不允許了 題外話,還有人說台版本來就沒必要照日版時程,就算想萬聖節比聖誕節晚出也都可以 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.144.92 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/FATE_GO/M.1566879668.A.8FB.html ※ 編輯: orze04 (114.136.144.92 臺灣), 08/27/2019 12:22:42
marchcharlie: 這種事還是要看跟原廠之間的關係到底是怎樣 08/27 12:22
marchcharlie: 不過這種事玩家也沒什麼機會知道所以... 08/27 12:24
Valter: B服雪山櫻跟2004用爽爽的 應該不會是什麼技術問題 08/27 12:39
shuanpaopao: https://i.imgur.com/gTZWekH.jpg 其他先不論,刑部 08/27 12:49
shuanpaopao: 姬還是中國山寨版太過份囉,都回報兩個月了一樣沒動 08/27 12:49
shuanpaopao: 還不是一兩個字漏掉是整組都沒修,ㄍㄊㄇㄉ 08/27 12:49
shuanpaopao: 補推 08/27 12:51
l6321899: 光那個「奧義開眼(簡體」就讓我對遊戲的簡體字不抱期待 08/27 12:56
HalfWorld: 武藏那個還沒改喔... 08/27 13:12
a1234555: 我覺得他們只是單純覺得雪山櫻撈不到錢,出了浪費時間 08/27 13:24
HalfWorld: 問題是我覺得這樣已經拖到影響遊戲體驗了... 08/27 13:30
HalfWorld: 不知道的人看得懂豹人幕間、80F廚房組在玩什麼嗎? 08/27 13:32
killeryuan: 不是想拖到HF電影完結篇嗎? 08/27 13:36
orze04: 那HF3如果出新卡池呢 又要延長到什麼時候 08/27 13:40
belion: 寄信問官方吧 www 08/27 13:41
blueshya: 台服前幾天開的Fate/EXTRA Last Encore也沒綁現實活動 08/27 13:42
marchcharlie: 巴哈有人寄過信了 客服只會表示請關注公告 排程問題 08/27 13:42
marchcharlie: 無法回答之類的 08/27 13:42
blueshya: 說綁活動根本假議題 08/27 13:43
chopper594: 是說小萌跟智冠各負責哪邊啊 08/27 13:47
orze04: 智冠大概只負責金流、活動吧 08/27 13:48
marchcharlie: 印象中智冠負責金流跟行銷 剩下都小萌(? 08/27 13:49
HalfWorld: 所以小萌又是什麼啊?B站分公司? 08/27 14:05
HalfWorld: 可是MYCARD儲值會寫小萌,感覺不像B站的... 08/27 14:06
marchcharlie: Mycard儲值轉給小萌 參展也用小萌 使用者合約跟小萌 08/27 14:08
marchcharlie: 簽 遊戲商店也都是小萌的名字 08/27 14:08
marchcharlie: 應該就B站分靈體吧 地址跟童園創意是一樣的 08/27 14:10
blueshya: 小萌就跟童園創意一樣是B站在台分公司 08/27 14:11
HalfWorld: 搜尋到巴哈一個用FB帳號被鎖的文...XD 08/27 14:13
Sonian: 杭州小萌科技被人說福利差...XD 08/27 14:22
glorywolf: 還是反應到b站比較快? 08/27 14:25
marchcharlie: 童園跟小萌連公司負責人都是同一個名字www 08/27 14:29
Luciferspear: 貼那麼長那張圖是什麼問題? 08/27 16:50
roycsw: 親~這樣看得出問題了嗎? (嘔 08/27 17:13
wahaha303: 怠惰 氣 https://i.imgur.com/XSkeNa3.jpg 08/27 17:16
shuanpaopao: 哇靠,你看不出問題嗎,那你應該淘寶用很習慣了吧 08/27 17:59
shuanpaopao: 不然怎麼會沒感到違和感 08/27 18:02
amwsofab: 翻譯問題已經弄很久都弄不好了真的不行… 08/27 18:17
FeJai113: 那時候看到殘體字的奧義開眼 真的氣死 08/27 19:18
cyclone055: 自己要玩B服是在氣ㄕㄜ……呃,抱歉原來是台服 08/27 20:25
g06cj6: 跟不邢姬不熟 親是該翻什麼好? 08/27 22:21
dokutenshi: 應該是原文用ちゃん 中文一般比較常會翻成醬 08/27 22:30
dokutenshi: 然後之前就鬧過天竺活動搞個三藏親 之後的其他章節中 08/27 22:30
dokutenshi: 又來個XX醬 一下是親一下是醬的讓人看了一頭霧水 08/27 22:31
shuanpaopao: 三藏親那時官方還是半死不活狀態,記得是2018上半年 08/27 23:08
shuanpaopao: 之後都有乖乖改回XX醬了,刑部姬這個是完全漏掉沒改 08/27 23:08
shuanpaopao: 一兩句我就當小疏忽了最多無視那句,你整隻角色都沒 08/27 23:09
shuanpaopao: 跳過沒改,反應後經過兩個月還是沒改,就很不爽啊 08/27 23:10
shuanpaopao: ↑都漏掉跳過 08/27 23:11
shuanpaopao: 順便一提最近的問題還有御主的「御」,簡轉繁就變成 08/27 23:12
shuanpaopao: 「禦」了,感覺「禦主」防禦力就很高呢ㄏㄏ 08/27 23:12
shuanpaopao: 這問題不只刑部姬,北齋也有喔,當然我也有一起回報 08/27 23:13
shuanpaopao: 至於什麼時候改我就不知道惹 08/27 23:13
Valter: 醬其實也不是正式文法該有的稱呼...大約這一兩年才慢慢被 08/27 23:13
Valter: 中文動漫圈接受 08/27 23:13
shuanpaopao: 重點不是正不正式,而是它有沒有進行在地化,台灣不 08/27 23:14
shuanpaopao: 是用親而是用醬它沒別的用法就該用醬嘛 08/27 23:15
Valter: 我說的正式是指出現在官方用字上 以前ちゃん在小說或漫畫 08/27 23:17
Valter: 大多是用小XX來翻譯 會講XX醬是民間直接音翻跑出來的用法 08/27 23:18
shuanpaopao: 瞭解,我誤會你的意思了 08/27 23:19
Valter: 像這樣直接作為官方認證用法呈現出來...也沒有說不好 只是 08/27 23:21
Valter: 覺得感受到了用語接受度的演變 08/27 23:21
shuanpaopao: 想到C恰之前有人吵花嫁能不能直接用算不算翻譯的 08/27 23:23
shuanpaopao: 宅圈的人可以直接理解是新娘,但它畢竟是日語詞彙, 08/27 23:24
shuanpaopao: 一般人就沒法理解所以其實不算翻譯 08/27 23:24
shuanpaopao: 但接受度高(理解的人多時)說不定就能無痛使用了 08/27 23:26
shuanpaopao: 比如Home Run → ホームラン →紅不讓 08/27 23:26
marchcharlie: 現在生放送也都無痛使用XD 08/27 23:32
g06cj6: 御主醬是不是跟子路醬一樣好吃啊? (怕 08/28 00:40
orze04: 樓上地獄梗 08/28 04:38
killeryuan: 紅不讓當然是翻譯 音譯也是翻譯啊 08/28 05:12
killeryuan: 不然花嫁你是念花嫁還是はなよめ? 08/28 05:13
killeryuan: 花嫁是日文漢字 就跟直接用英文一樣 那就不叫翻譯 08/28 05:15
Satoman: 樓上,你這樣元素、社會、細胞、經濟、電話之類的都不能 08/28 08:40
Satoman: 用了 08/28 08:40
Satoman: 這些都是中文從日文那邊幹來用的名詞 08/28 08:40
HalfWorld: 那花火勒...XD 08/28 09:04
kudoshaki: 這就是積非成是的非跟是轉化中的過程(X) 08/28 09:15
Luciferspear: 原來在氣氣氣親啊 08/28 10:05
killeryuan: 那叫做引用啊 又沒說不能說 只是那就不叫翻譯 08/28 11:30
killeryuan: 晶晶體都在用了 哪有不能用的道路 08/28 11:35