看板 FATE_GO 關於我們 聯絡資訊
先放個艾蕾圖鎮樓 https://i.imgur.com/b9BBbib.jpg
如題 不知道大家有沒有仔細研究過艾蕾的寶具名稱 見下圖: https://i.imgur.com/JeoMP7L.jpg
韝?????? 查了一下字典 https://i.imgur.com/9zTztNy.jpg
所以是冥府的皮護套的意思??? 日文的原文如下 https://i.imgur.com/iXBlhlN.jpg
日文字典的解釋如下 https://i.imgur.com/pNctL7z.jpg
感覺韝(ㄍㄡˉ)和原本的鞴(ㄅㄟˋ)意思也不太一樣 再看一下艾蕾寶具敘述 看不太出來這裡為什麼這樣翻譯 https://i.imgur.com/hqQciLq.jpg
請問有日文達人或是艾蕾通可以解釋到底發生什麼事了嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.229.157 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/FATE_GO/M.1569995930.A.AAA.html
mayolane: 漢字照搬的問題吧10/02 14:01
openbestbook: 我也查過 但不懂+110/02 14:02
zx930217: 贛10/02 14:04
leffyiscome: 樓下N1請解釋10/02 14:05
summer34796: 可能是原版神話把地震當成冥界神在踩風箱或者是打鐵10/02 14:06
charlietk3: 看到鎮樓還以為在對岸論壇10/02 14:06
現在對中國的用語很敏感
summer34796: 之類的活動來解釋 然後日文就拿了一個漢字出來用吧10/02 14:06
Flyroach: 日文的很能理解呀,她寶具台詞就說了這是發熱神殿10/02 14:06
Flyroach: 台版這個太神奇了,我看bgo也是用原本那個字,那個字才10/02 14:11
dokutenshi: https://i.imgur.com/iXpTYCz.png N87的個人見解10/02 14:11
Flyroach: 在意思有配合到吧10/02 14:11
asiasssh: 對城市寶具 可以拿來都更(X10/02 14:14
twistedvate: 不知道 只覺得艾蕾可愛 就來推一下10/02 14:25
sm02188612: 我會幹10/02 14:27
shuanpaopao: https://i.imgur.com/Fl9UA8X.jpg 沒事,反正台版的10/02 14:35
shuanpaopao: 艾蕾已經壞掉了,不差一個寶具名。10/02 14:35
其實好像本來就這樣寫
pomelozu: 我會幹!10/02 14:55
※ 編輯: godlike612 (223.140.229.157 臺灣), 10/02/2019 16:03:19
ares59: http://i.imgur.com/JrvYR59.jpg 10/02 16:31
killeryuan: 小逼服日常 沒事兒沒事兒 10/02 17:49
shuanpaopao: 寶具名稱也不是這次爆炸才變成這樣的吧,反正有問題 10/02 18:08
shuanpaopao: 就全改啦 10/02 18:09
Jmoe: 感覺日文意思比較正確,中文只是直接拿漢字 10/02 18:43