→ gotiger:可以把巴賽改成巴薩嗎.... 07/27 02:05
推 Serphi:不是音譯的問題,如果barcelona念成"巴塞"隆納,那麼 07/27 03:04
→ Serphi:Barça就要有所區別,因為catalan念這兩字本來就不同發音 07/27 03:05
→ Serphi:而這發音也較趨近於巴薩,所以"巴薩"是球隊名稱,巴賽隆納 07/27 03:06
→ Serphi:是城市名 07/27 03:07
推 g5566:了解 長知識 07/27 03:52
推 g5566:那如果把"巴塞"想成廣東話發音應該可以吧? 07/27 04:07
→ g5566:wiki也是這樣寫 "華人地區則常用中文巴塞或巴薩作為簡稱。" 07/27 04:08
→ theone037:還是叫巴薩吧 07/27 06:09
推 g5566:巴薩是比較好聽沒錯啦 07/27 13:52
→ Brucs:其實加泰郎範例自己就打巴"塞"隆納啦 要改也是從源頭改吧 07/27 16:15
推 Serphi:巴塞隆納沒錯啊,要就是把全名打出來不然就是要打巴薩 07/27 17:43
→ Serphi:不然打巴賽等於是在打Barce一樣的意思,但這什麼都不是 07/27 17:44
推 lunaluna:範例沒錯阿 四個字是巴塞隆納 兩個字是巴薩 07/27 17:44
→ Serphi:球隊就兩種稱號 F.C Barcelona or Barça 07/27 17:45
→ lunaluna:唉呀搶推了 就是這樣~ 07/27 17:45
※ 編輯: a23822343 (114.32.90.229), 07/27/2014 19:38:32
→ Brucs:所以Barça=巴薩加泰音 Barcelona=巴塞隆納 07/28 10:26
→ Brucs:拉我看巴薩的老球迷還跟我介紹是巴"薩"隆納 07/28 10:27
→ joann63:其實沒關係啦!中譯字.....不過還是習慣巴薩 07/28 10:48
推 Serphi:在catalan中,"ç"就是發s的音,所以念法和Barsa一樣 07/28 11:08
→ Serphi:這個Barsa念法怎麼樣都比較接近巴薩,但這是邏輯問題不是 07/28 11:09
→ Serphi:音譯問題,如果Barça要念成"巴賽",那Barcelona又如何念? 07/28 11:10
→ Serphi:本就是不同字不同發音,正確的只有"巴塞隆納"和"巴薩"兩種 07/28 11:12
→ Brucs:從05年開始我介紹朋友看球也都跟著念巴"薩"隆納 掩面 07/28 11:14