看板 Falcom 關於我們 聯絡資訊
http://0rz.tw/5f4xF 這翻譯品質跟踢牙老奶奶有的比了..... 販賣人口的約書亞.......Orz 老奶奶的爺爺....Orz 暴走使徒...這魚太兇猛了吧.....Orz -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.67.229.94 a1e:轉錄至看板 C_Chat 08/02 21:06
XDDDD:我可以說你Lag? 文章代碼(AID): #16rh2BCw 08/02 21:11
hinofox:台版也還是暴走使徒不是嗎.............................. 08/02 21:22
a1e:是喔,因為我都沒在釣魚的我不知道囧 08/02 21:25
sniperex168:暴走使徒好像是安大極力留下的,他說這詞很猛(印象中) 08/02 22:03
haha02:暴走使徒是安大留的 他覺得這個詞很威XD 08/02 23:48
yosora:不行了…我笑的快死了XDDDDD 08/03 00:19
yung80111:XD 08/03 02:00
no13angel:好BI的翻譯= = 08/03 12:29
innoce:笑到炸掉XDDDDDD 08/03 18:53
linker0726:最後'光頭' = = 08/03 20:41
dobioptt:來自宇宙的神祕軟體XDDD 08/03 21:37
xrdx:真慶幸我是玩台版XD 不過絕冬城之夜還是我心中的第一 08/04 00:44
lovelycom:我記得台版也翻"靈壓"XDDD 08/05 17:33
yioliu:說起來阿加特他們呢? 看到鬼了XD 08/06 08:04
Anzar:爆走使徒很棒啊,難道沒有人跟我一樣覺得嗎 XD 08/06 15:15
Anzar:靈壓絕對沒錯,因為日文版就是漢字"靈壓",我不要遷就某腐漫 08/06 15:16
shiena:有啊~樓上~我也覺得暴走使徒很棒XDD 08/06 22:44
samp761001:很棒+1 很帥氣阿XD...不過不知所以然就是了XD 08/06 23:19
gucci2:記得有一兩個地方台版也是這樣翻,還是當初簡中直接->繁中? 08/07 09:43