看板 Falcom 關於我們 聯絡資訊
其實SCET根本不會擔心翻譯不合中國人的胃口而影響銷售量。 一)因為繁體中文版的發售本來就不是針對中國來進行的,中國人能玩到只是順便而已。 二)會黑SCET翻譯爛的,有很多根本是希望下次代理權換人,有機會能出現像零碧是移植 到PC上,這樣就有盜版可以玩。 三)還有一些會黑SCET爛的,就只是單純看繁中字一個不爽快而已。 但是,接下來幾代繼續只出繁中版的話,還是會掏腰包買的,屬於口嫌體正直型www。 (假設今天是只有簡中版,而且翻譯品質跟當初零軌未修正版一樣我想我也會噴...但是還 是看的懂大致劇情,噴完還是會乖乖買下一代繼續買下去...) 基本上罵的天翻地覆後,會買的根本就還是會買,所以SCET根本不會在意這些來自對岸鱔 液的罵聲吧。(茶 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.24.77.77 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Falcom/M.1404691449.A.409.html
kudoshaki:雖然的確有些用語不是很通順,但是我覺得相對很少 07/07 10:31
silverowl:廠商:罵就罵啊,反正你們只是玩免錢的 07/07 11:03
Flamekaede:我很支持FALCOM朝遊戲主機軟體開發,電腦版遊戲晚點移植 07/07 11:29
Flamekaede:當初YS6,YSF,YSO和空軌3部曲,銷量就是被對岸搞到低迷 07/07 11:30
siro0207:我看到殘體字也是一個不爽快 以前玩WOW遇到大陸人 根本自 07/07 14:16
siro0207:大到不行 07/07 14:16
MIshad:講難聽一點 會花錢買的通常不會大喇喇的說"我花錢買了怎樣" 07/07 18:46
MIshad:玩謎版的意見倒是特別多 07/07 18:46
jinlin075:貼吧很多都是看人噴,就跟著噴的人,雖然ptt也不少。 07/08 23:44
johnnycgi:目前的世道就是玩盜版的反而罵聲大 07/15 20:38
lovemost:這次的翻譯有些真的很鳥 08/07 18:06
lovemost:男生女生都翻錯,耀晶石/片 08/07 18:07
lovemost:外公翻成爺爺,差點看不懂他們的關係 08/07 18:07