推 kudoshaki:雖然的確有些用語不是很通順,但是我覺得相對很少 07/07 10:31
→ silverowl:廠商:罵就罵啊,反正你們只是玩免錢的 07/07 11:03
推 Flamekaede:我很支持FALCOM朝遊戲主機軟體開發,電腦版遊戲晚點移植 07/07 11:29
→ Flamekaede:當初YS6,YSF,YSO和空軌3部曲,銷量就是被對岸搞到低迷 07/07 11:30
推 siro0207:我看到殘體字也是一個不爽快 以前玩WOW遇到大陸人 根本自 07/07 14:16
→ siro0207:大到不行 07/07 14:16
推 MIshad:講難聽一點 會花錢買的通常不會大喇喇的說"我花錢買了怎樣" 07/07 18:46
→ MIshad:玩謎版的意見倒是特別多 07/07 18:46
推 jinlin075:貼吧很多都是看人噴,就跟著噴的人,雖然ptt也不少。 07/08 23:44
推 johnnycgi:目前的世道就是玩盜版的反而罵聲大 07/15 20:38
推 lovemost:這次的翻譯有些真的很鳥 08/07 18:06
→ lovemost:男生女生都翻錯,耀晶石/片 08/07 18:07
→ lovemost:外公翻成爺爺,差點看不懂他們的關係 08/07 18:07