推 RandyOrlando: 不論合作還是各自翻 都希望SCET自己弄繁中版的譯名 08/01 10:50
→ RandyOrlando: 26譯名真的不能接受 08/01 10:52
→ ePaper: 就跟他們也不太能接受我們的繁體譯名一樣 各自發售就好了 08/01 11:18
推 judgewing: 玩純日就好,反正海外服都是後媽服 08/01 11:35
推 a43164910: 所以說那個曉之軌跡呢 08/01 12:25
推 shinobunodok: 被遺忘了吧? 08/01 12:28
→ PrinceBamboo: 台灣這邊有SCET中文化中心 對岸那邊是誰在翻譯呢? 08/01 13:09
→ wzmildf: 論壇漢化組阿 (!? 08/01 13:58
推 tsairay: 沒看到新聞,對岸能參展是一回事,能發售上市是另外一回事 08/01 15:09
社長本人跑去對岸那邊宣佈
http://i.imgur.com/vujnONs.jpg
還有對岸那間好像打死都要自己重翻一次閃軌來展現尊爵不凡的感覺...XD
推 ThorFukt: 兩篇前推文就有人說過是對岸那間前代理吃下的 呵呵 08/01 15:33
※ 編輯: kuluma (195.144.232.165), 08/01/2015 15:46:33
→ kuluma: 展出結束前近藤說軌跡新作的劇情架構完成60%,可以吐槽 08/01 15:47
→ kuluma: 他每次都拿60%這個東西出來當進度嗎XD 08/01 15:47
推 angel6502: 玩了閃2...下一作我是不想再衝首發了XDDDDD 08/01 16:06
→ angel6502: 乖乖等一陣子看評價再跳坑比較穩(′‧ω‧‵) 08/01 16:06
推 SRWSEED: 對岸那邊是樂百世翻譯員的 08/01 16:14
推 KnightBlade: 這樣很好啊,兩岸早該各走各的路 08/01 20:43
→ a1b2a3g4h: 我也不想看到全是大陸用語的繁體中文版就是了,這樣剛 08/02 00:55
→ a1b2a3g4h: 好,他們就自嗨去吧w 08/02 00:55
推 a1s2d342001: 照之前SCEJA中文化小組的專訪來看 簡體也是在台灣這 08/02 02:50
→ a1s2d342001: 邊做 但閃軌這次倒很特別 對岸有特別的堅持吧wwww 08/02 02:51
推 OlivierLin: 所有進化版都發繁中吧!! 08/02 08:54
推 ThorFukt: 26公司要出簡體中文 被26自己人打槍說沒辦法比繁中早出 08/02 10:28
→ ThorFukt: 的話那寧願買繁中 XDDD 08/02 10:28
推 profyang: 很好啊~這樣26就不用整天在那邊抱怨了 乖乖等簡體版 08/02 16:16
推 rainie80818: 也好 這樣至少雙方都有東西可看也不用為了文字符號吵 08/02 20:13
→ rainie80818: 架了 08/02 20:13
推 auikeey: 很好阿~~~反正我只要繁中版 台灣先發就是爽 08/02 22:32
→ auikeey: 不過對岸資金跟人口數多 一定賺很大 08/02 22:33
推 auikeey: 希望各自翻 兩岸用語不同= ="" 08/02 22:36
→ flameteru: 最好是繁中日合板 跟槍彈一樣 08/05 16:37
推 argoth: 不會看到一堆中國用語的話當然樂意買帳 還能更早發售更爽 08/10 11:35