推 sscck5: 風之名三倒是不知道哪時候要上市… 11/02 14:51
遮臉...我還列在待讀書單裡!!
推 ingenii: 直接換出版社是哪招 11/02 22:28
沒有換啦!!當初我也以為是換出版社!!!
新舊兩本看版權頁比較就知道...XDDD
推 shadowpower: 滿有趣的 認識一堆神 11/02 23:16
推 Pietro: 話說耶穌說敘亞漢能繼承地球那段是不是誤譯啊? 11/03 23:10
推 Pietro: "溫良的人是有福的,因為他們要承受土地。" 11/03 23:12
→ Pietro: Blessed are the meek,for they will inherit the earth. 11/03 23:13
→ Pietro: 瑪5:5 11/03 23:14
→ Pietro: 耶穌應該只是對敘亞漢引用聖經中提到的關於謙遜的句子 11/03 23:17
→ Pietro: 結果中文版把inherit the earth翻譯成繼承地球... 11/03 23:18
→ Pietro: 看第三輯時我原本以為是什麼伏筆 結果後來看到敘亞漢 11/03 23:19
→ Pietro: 在第五集的回憶我才突然發現這一點... 11/03 23:20
咳!咳!!這樣譯是在為...讀者你知道的,我就不多說了....XDDD
推 Pietro: 剛剛發現譯者也是鄉民... 抱歉 沒其他意思 11/04 06:46
推 GeogeBye: 這一本國外寫完了嗎 11/04 10:18
應該說這系列...XD
還沒有寫完
http://goo.gl/C1ZFuQ
我猜十本甚至更多
Amazon 每本書評都在4.5以上
→ GeogeBye: 註明一下連結是博客來啦 害我點到 11/04 10:20
樓上能解釋一下嗎?
討厭博X來? 還是另有原因??
推 LebronKing: 博X來不是蠻剝削小出版社的嗎 11/04 15:37
推 ilikebulldog: 這系列跟夜城一樣,看爽的。不過愛爾蘭神話中都是 11/04 20:28
→ ilikebulldog: 音譯,說實在不太記得哪個是哪個。妖精鄉、永春國 11/04 20:29
→ ilikebulldog: 這些意譯好懂。 11/04 20:31
這套內容深度絕對超過夜城系列
樓上一定沒仔細閱讀...主角和李夫鬥嘴最愛用XXX亞的的內容
這系列三不五時就會引用國外著名文學經典來個一語雙關或俏皮改寫
如果想要延伸閱讀,這系列絕對會列出一堆嚇死人的書單
→ GeogeBye: 抵制統一 11/05 11:35
推 k71510: 這套雙關語和梗超多,作者和譯者都辛苦了 11/06 00:21
推 hayahh: 作者大場面描述很崩耶第一集最終戰居然才幾頁就結束 11/07 10:14
這套經典之處就是經典佳句鬥嘴,戰鬥只是陪襯之用....XDDD
推 lifehunter: 這部我最愛的兩個腳色就是歐伯隆和莫利根~XD 11/08 22:44
客戶和律師們的對話也很經典...XDDD
推 a1982213: 這本真的不適合嗑原文..... 11/09 15:04
一語雙關 俏皮改寫,沒有一點英美文學底子和流行文化背景,真的就是痛苦閱讀
→ a1982213: 看了中譯板才發現我看到的笑點實在太少.... 11/09 15:05
這本的閱讀背景資料可媲美Alan Moore 的 LXG....XD
推 soulofbreeze: 大家的留言害我好想看~可是之前看第一級覺得主角外 11/14 21:28
→ soulofbreeze: 掛開很大就放棄了QAQ 11/14 21:28
怎麼會掛開很大? 主角都被扁得很豬頭悽慘,只有鬥嘴大勝敵人 XD
※ 編輯: skyhawkptt (220.136.218.218), 11/18/2015 12:16:22